Начало здесь. Предыдущее здесь.

Анализ сохранившихся фрагментов Иоакимовской летописи (по тексту издания: Татищев В.Н., «История Российская» – М. : ООО «Изд-во АСТ», 2003. – 568 с.).

Часть 1
Результаты общего анализа сохранившихся фрагментов

Иоакимовская летопись, ставшая известной после выхода в свет «Истории Российской» Василия Татищева, содержит ценнейшие данные о древнейшем периоде русской (прежде всего, новгородской) истории.

Известные нам фрагменты указанной летописи не могут быть признаны фальшивкой, изготовленной во времена Татищева или несколько ранее. Многие факты и сюжеты, выявляющиеся в этих текстовых отрывках, вполне соответствуют современным научным данным; такими данными не обладали историки XVIII века в том объеме, чтобы изготовить соответствующий фальсификат.

Однако, для адекватного понимания и использования в серьезной аналитике, дошедшие до нас содержание Иоакимовской летописи необходимо освободить от произвольных толкований и поправок, привнесенных в ходе нескольких переработок древнего текста, произведенных в разные времена.

Общий анализ показывает, что исходный текст Иоакимовской летописи начинал создаваться по горячим следам массового крещения новгородцев, осуществленного в 993 году под руководством епископа Иоакима. Он же, вероятно, был инициатором создания летописного труда, долженствовавшего, помимо прочего, зафиксировать первосвятительские заслуги самого епископа. Завершалась работа над текстом в период резкого обострения русско-византийских отношений, в сороковых годах XI века (уже без участия самого Иоакима, умершего в 1030 г.).

Создавали указанный текст, по всей видимости, клирики южнославянского происхождения; кто-то из них мог явиться в Новгород еще в 993 году с Иоакимом, кто-то – значительно позже. Они записывали устные предания новгородской старины и перерабатывали их в соответствии с представлениями христианской историософии, используя также отрывочные сведения из трудов греческих авторов (с которыми эти сотрудники Иоакима были в той или иной мере знакомы).

Можно предположить, что первичный текст Иоакимовской летописи содержал и какие-то хронологические отметки, сделанные по годам правления отдельных князей, но без привязки к стандартной системе дат «от сотворения мира».

Рассказывая о крещении Руси, авторы Иоакимовской летописи постарались минимизировать роль Византии и Константинопольского патриархата. Поэтому их трактовка соответствующих событий отличалась явной тенденциозностью и в отдельных деталях противоречила историческим фактам, широко известным уже в образованном обществе XI века. Вероятно, именно по этой причине текст Иоакимовской летописи не стал концептуальной основой для позднейших, классических летописных сводов.

Примерно в середине XII века Иоакимовская летопись была основательно переработана каким-то новгородским автором, использовавшим также сведения из «Повести временных лет» (или, вероятнее всего, из Новгородской первой летописи, генетически связанной с ПВЛ). Соответственно литературным вкусам XII века (эпоха песен Бояна и «Слова о полку Игореве»), ключевой сюжет летописного текста, объясняющий обстоятельства передачи власти Рюрику, был стилизован «под языческую старину». В то же время, автор постарался соединить сведения, взятые из древних новгородских сказаний, с официально признанной легендой о призвании варяжских князей. Из-за этого в отредактированном тексте появились места, не совсем понятные для восприятия в позднейшие времена. Принципиально важными для автора (и читателей, которым он адресовал свой труд) были сюжеты, возвеличивавшие историческое прошлое Новгорода. В политических реалиях той эпохи, когда утверждалась самостоятельность Господина Великого Новгорода, обновленный текст Иоакимовской летописи приобретал вполне определенное публицистическое звучание.

И в дальнейшем данный летописно-публицистический текст мог неоднократно переписываться. В последний раз над Иоакимовской летописью основательно поработали уже в XYIII веке. Очередной держатель текста древней рукописи (Татищев намекает, что таковым был его родственник, архимандрит Мельхиседек Борщев), изложил ее современным ему языком, сохранив кое-где фрагменты старинной новгородской речи. Затем уже взялся за дело Татищев, который переписал тетради, предоставленные ему от Борщева во временное пользование, и, по всей видимости, кое-что в доставшемся ему тексте откорректировал.

Дошедший до нас текст Иоакимовской летописи сохранил многие исторические сюжеты, которые были известны русскому обществу на рубеже X-XI вв., но не вошли в созданные позднее классические летописные своды. Указанные сюжеты могут быть выделены и отреставрированы в их изначальном виде (после очистки от позднейших наслоений, привнесенных в ходе вышеуказанных перелицовок летописного текста). При этом для удобства анализа текст летописи следует разделить на сюжетные разделы несколько иначе, чем это сделал Татищев.

Продолжение


На Главную "Первых Рюриковичей"

Ответить

Версия для печати