Лев Пирогов Версия для печати
За что мы ненавидим фантастов - II

Вот какой чудесный резонанс вызвала давнишняя моя заметка "За что мы, литераторы, ненавидим фантастов". С печалью и раскаянием ознакомившись с материалами обсуждения, сформулировал свои "претензии" к жанру несколько отчетливее и проще.

В некоей идеальной "хорошей литературе" герой динамичен, он "переживает", "меняется". В некоей идеальной "плохой фантастике" герой статичен. "Плохая фантастика" равнодушна к личности - объектом её интереса является экспериментальная модель действительности. Однако эта действительность не населена характерами, живыми людьми. Это обессмысливает эксперимент.

Даже у Жюля Верна, считающегося "хорошим" автором "плохой фантастики", все персонажи схематичны, ходульны. Многие авторы пытаются компенсировать недостаток жизненного обаяния своих героев тем, что наделяют их собственным характером либо характерами своих знакомых.

Скажем, если герой "положительный" ему достаются лишь те качества автора, которые он считает положительными. Или те, которыми автор хотел бы обладать. Так мы узнаём про автора много интересного. Например, что он хотел бы сильно бить, быстро бегать, пить вкусный алкоголь без последствий для организма, играться с настоящим оружием и хлопать женщин по задницам так, чтобы это вызывало у них не возмущение пополам с омерзением, а благодарность и судороги оргазма.

Если герой "отрицательный", дело ограничивается лишь именем, фамилией и двумя-тремя внешними чертами актуального на данный момент личного недруга автора.

Вот об этом я примерно хотел сказать в той давней заметке. Речь шла не о неприятии жанра, как подумали его апологеты, а о том, что писатели-фантасты - козлы. Уж с этим-то тезисом, надеюсь, даже самый верный апологет в прыщах с настоящим викингским мечом из рельсы не сможет не согласиться.

Сегодня, преодолевая депрессивное состояние, вызванное, как совершенно не связанными с обсуждением моей заметки обстоятельствами, так и тем, что я сейчас совершенно не вижу текста, который пишу, хочется добавить только одно. Большая неудача - как для "плохой фантастики", так и для "хорошей литературы" - то, что они разделились на на два изолированных и чуть ли не "противоборствующих" лагеря.

Вы и сами всё знаете про "вырождение" и откуда оно берётся.


ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Авадхута Гита. Песнь Естества. Перевод Глеба Давыдова
Даттатрея — легендарный персонаж индуистской мифологии. Архетипическое воплощение великого Учителя, Гуру, жизнь и слова которого — проявление высшей мудрости и истинного Знания. Его «Авадхута Гита» — одно из главных писаний Адвайта-веданты, направления внутри индуистской религиозно-философской школы Веданты. Эту Гиту вполне можно назвать «Библией недвойственности». Это первый перевод «Авадхута Гиты» в стихах, с сохранением оригинального санскритского размера.
Места Силы. Энциклопедия русского духа

Несколько слов о сути и значении проекта Олега Давыдова «Места Силы», а также цитаты из разных глав книги «Места Силы Русской равнины». «Места силы – это такие места, в которых сны наяву легче заметить. Там завеса обыденной реальности как бы истончается, и появляется возможность видеть то, чего обычно не видишь».

Рамана Махарши: Освобождение вечно здесь и сейчас
Если бы вам потребовалось ознакомиться с квинтэссенцией наставлений Раманы Махарши, вы могли бы не читать ничего, кроме этого текста. Это глава из книги диалогов с Раманой Махарши «Будь тем, кто ты есть». Мы отредактировали существующий перевод, а некоторые моменты перевели заново с целью максимально упростить текст для восприятия читателем.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>