Лев Пирогов Версия для печати
За что мы ненавидим фантастов - II

Вот какой чудесный резонанс вызвала давнишняя моя заметка "За что мы, литераторы, ненавидим фантастов". С печалью и раскаянием ознакомившись с материалами обсуждения, сформулировал свои "претензии" к жанру несколько отчетливее и проще.

В некоей идеальной "хорошей литературе" герой динамичен, он "переживает", "меняется". В некоей идеальной "плохой фантастике" герой статичен. "Плохая фантастика" равнодушна к личности - объектом её интереса является экспериментальная модель действительности. Однако эта действительность не населена характерами, живыми людьми. Это обессмысливает эксперимент.

Даже у Жюля Верна, считающегося "хорошим" автором "плохой фантастики", все персонажи схематичны, ходульны. Многие авторы пытаются компенсировать недостаток жизненного обаяния своих героев тем, что наделяют их собственным характером либо характерами своих знакомых.

Скажем, если герой "положительный" ему достаются лишь те качества автора, которые он считает положительными. Или те, которыми автор хотел бы обладать. Так мы узнаём про автора много интересного. Например, что он хотел бы сильно бить, быстро бегать, пить вкусный алкоголь без последствий для организма, играться с настоящим оружием и хлопать женщин по задницам так, чтобы это вызывало у них не возмущение пополам с омерзением, а благодарность и судороги оргазма.

Если герой "отрицательный", дело ограничивается лишь именем, фамилией и двумя-тремя внешними чертами актуального на данный момент личного недруга автора.

Вот об этом я примерно хотел сказать в той давней заметке. Речь шла не о неприятии жанра, как подумали его апологеты, а о том, что писатели-фантасты - козлы. Уж с этим-то тезисом, надеюсь, даже самый верный апологет в прыщах с настоящим викингским мечом из рельсы не сможет не согласиться.

Сегодня, преодолевая депрессивное состояние, вызванное, как совершенно не связанными с обсуждением моей заметки обстоятельствами, так и тем, что я сейчас совершенно не вижу текста, который пишу, хочется добавить только одно. Большая неудача - как для "плохой фантастики", так и для "хорошей литературы" - то, что они разделились на на два изолированных и чуть ли не "противоборствующих" лагеря.

Вы и сами всё знаете про "вырождение" и откуда оно берётся.


ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы
Великое индийское священное Писание в переводе Глеба Давыдова. Это эквиритмический перевод, т.е. перевод с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому он читается легко и действует мгновенно. В «Рибху Гите» содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Это любимое Писание великого мудреца Раманы Махарши и один из важнейших адвайтических текстов.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Вышел Первый Том шеститомного издания книги Олега Давыдова «Места Силы Русской Равнины / Места Силы. Шаманские Экскурсы». Первый том содержит Места силы с Первого по Тридцатое. Полные версии текстов. Черно-белые иллюстрации. В связи с этим «Перемены» объявляют подписку на печатную версию книги по льготной цене. А также публикуют краткое предисловие редактора этого проекта, главреда «Перемен» Глеба Давыдова.

Пять Гимнов Аруначале: Стихийная Гита Раманы
В книжных магазинах интернета появилась новая книга, переведенная главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это книга поэм великого мудреца 20-го столетия Раманы Махарши. Рамана написал очень мало. Всего несколько стихотворений и поэм. Однако в них содержится мудрость всей Веданты в ее практическом аспекте. Об этом, а также об особенностях этого нового перевода стихотворного наследия Раманы Глеб Давыдов рассказал в предисловии к книге, которое мы публикуем в Блоге Перемен.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>