Заштопик Версия для печати
Немножко про сладости

Почему в нашей стране не достаточно сильно распространено поклонение сладостям на национальной почве? Почему таким вещам, как шоколад, конфетки и пироженки не уделено должного внимания с точки зрения здорового патриотизма, ну или хотя бы русифицированного гитлеризма, который сейчас развит в нашей стране во многих направлениях, переплетаясь со всем с чем попало?

Почему мы не славим изыски нашей кондитерской кухни так, как они этого на самом деле заслуживают? Ведь изобретения, а потому уже и творения европейских кондитеров, а в частности русских, некогда славились на весь мир в качестве самых вкусных угощений, какие только существуют, а секреты их неповторимого, просто тающего во рту, а потом нежно переходящего и расслабляющего разум, вкуса волновали немалое количество умов, многие из которых всю жизнь убили на разгадывание этих сладких тайн.

Нужно по-нормальному честить русские сладкие фабрики, а не обходицо какими-то некрасивыми рекламами по телевизору и в метро. Нужно превозносить творения всех отечественных фабрик по производству сладостей как самую божественную еду и баловать ею себя так, чтобы ни в коем случае не привыкнуть.

Божественная еда. (с) Заштопик/Peremeny.ru 

Особенно нужно боготворить людей, занимающихся частным производством кондитерских произвездений искусств. Они так же важны для нашей страны, как и ученые микрохирурги.

Люди (ну, по крайней мере, очень большая часть людей, якобы яро патриотично настроенных) занимаются какой-то мелочной ерундой вместо того, чтобы заставить весь мир дивицо мельчайшими деталями на прекрасном торте. Они гордяца тем, чем гордицо совсем не надо, забывая тем самым исконные русские традиции.

Сметая такие вещи, как национальные сладости, на второй, побочный план, русские люди рискуют лишицо многих других замечательных вещей. Именно по этой причине красно-белые полосатые сосучие загогулинки стали заменять наших гораздо более красивых карамельных петушков. Хотя я лично люблю всякие сладости и совсем не откажусь полизать эту загогулинку числа так 25-го декабря, как это будут делать миллионы детей за океаном.

А ведь если подумать, то не сложно осознать, что в той же самой Америке свои сладости холят и лелеют не меньше, чем свой флаг, которым они искренне очень гордяцо.

Нет, мы, безусловно, помним все наши родные сладости и даже периодически их кушаем. Но относимся к этому всему чересчур серьезно. Настолько серьезно, что порой забываем про простое наслаждение вкусом. А сладости не любят, когда к ним относяцо серьезно, серьезность они принимают исключительно по отношению к их приготовлению.

Так что предлагаю начать относицо к сладостям более просто и более открыто. Это правда одно из самых великих изобретений человечества.



ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы
Великое индийское священное Писание в переводе Глеба Давыдова. Это эквиритмический перевод, т.е. перевод с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому он читается легко и действует мгновенно. В «Рибху Гите» содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Это любимое Писание великого мудреца Раманы Махарши и один из важнейших адвайтических текстов.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Вышел Первый Том шеститомного издания книги Олега Давыдова «Места Силы Русской Равнины / Места Силы. Шаманские Экскурсы». Первый том содержит Места силы с Первого по Тридцатое. Полные версии текстов. Черно-белые иллюстрации. В связи с этим «Перемены» объявляют подписку на печатную версию книги по льготной цене. А также публикуют краткое предисловие редактора этого проекта, главреда «Перемен» Глеба Давыдова.

Пять Гимнов Аруначале: Стихийная Гита Раманы
В книжных магазинах интернета появилась новая книга, переведенная главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это книга поэм великого мудреца 20-го столетия Раманы Махарши. Рамана написал очень мало. Всего несколько стихотворений и поэм. Однако в них содержится мудрость всей Веданты в ее практическом аспекте. Об этом, а также об особенностях этого нового перевода стихотворного наследия Раманы Глеб Давыдов рассказал в предисловии к книге, которое мы публикуем в Блоге Перемен.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>