НАРРАТИВ Версия для печати
Виктор Санчук. Тексты перемен. Танки в городе (3.)

1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6

В Риге утром 21-го народ на площади у памятника Свободы. Первое известие: только что омоновцы забрали несколько человек, ворвавшись в помещение Движения за национальную независимость Латвии. На подходе к Домской площади сталкиваемся с выбегающими с выбегающими из узких улочек людей. Валит дым. Омоновцы только что разогнали митинг, бросают дымовые шашки. Народ разбегается по переулкам, но, по мере прекращения преследования.

Собирается вновь. С площади вылетает несколько БМП, облепленных солдатней. Люди вжимаются в стены, давая монстрам промчаться. Солдаты, развалясь на броне, поигрывают автоматами: «Что, страшно!?» - кричит один сквозь гул моторов. У радиокомитета, захваченного путчистами накануне, десантники. Люди кричат им: «оккупанты!» и проч. Солдаты разговаривают мирно. «У нас приказ.» Когда какая-то латышка пытается «усовестить» одного, мол, что скажет тебе дома мать... отвечает: «наши родители придерживаются о происходящем мнения, отличного от вашего.»

БМП на площадь не вернулись. Около 13:50 по репродуктору из ВС Латвии объявили о провозглашении государственной независимости. Удивила реакция латышей: восторженные аплодисменты, несколько выкриков «Свобода!», и... вот и все. Стали мирно расходиться. Так рождается независимое государство. В Народном Фронте мне рассказали, что накануне несколько омоновцев ворвались в здание НФ. Просто так. Дежуривших там быстро и сильно избили. Один из них сейчас так и сидел, работал с заклеенным пластырем лицом. А солдаты умчались дальше. Вообще действия этих янычар в Прибалтике последних дней напоминают, если верить летописям, кружение по Руси дружин Окаянного Святополка, лишившихся пристанища и смысла. Из Москвы сведения неопределенные и противоречивые. Связи нет. Но ясно, что путч провалился. Говорят, застрелился Язов. Неужели? Поразительно...

И тем поразительней, что когда подошел вечером 21-го к военной машине с офицером и спросил: «Ну как, ваша хунта сбежала уже, говорят...» он весьма вежливо, но уверенно ответил: « во-первых, никакой «хунты», тем более «нашей» нет, во-вторых, все это глупости и слухи. Никто ГКЧП не отменял. Не верьте.» А еще через час солдаты очистили здание радиокомитета.

Утром 23-го, пропустив, кроме первого, два последующих акта драмы, вместе с их самоотверженной войной против памятников (на обратном пути из Риги, кстати, в вагоне оказался в одном купе с симпатичным молодым человеком – совсем мальчиком, по имени Дима Борисов, рвавшимся из курортной Прибалтики в Москву, чтобы, не дай бог, не пропустить судьбоносных событий на родине. Теперь Митя, насколько знаю, мужающий культурный деятель в Российской столице. Жаль, он все-таки чуть-чуть тогда опоздал...), опять составляю сводку новостей «Экспресс-Хроники»: «В ночь на 23 августа скончался от полученного ранения 25-летний житель села Веришен – Акоп Акопян. Около 12:00 возобновился обстрел села, который ведут вертолеты МИ-24, вооруженные установками НУРС, и 122-миллиметровые гаубицы. Есть раненые и значительные разрушения...»

Правда, на сей раз последним сообщением в сводке становится полученное от Владимира Осипова: «23 августа в Кишиневе официально объявлено о запрещении практически всех газет, издававшихся на русском языке, включая газеты «Советская Молдавия», «Днестровская правда», «Диалог». Около университета грудами лежат книги, выброшенные из библиотек. Арестованы многие лидеры Приднестровской республики и председатель ВС Гагаузской республики Топал»...

Ура! Да здравствует победившая демократия! продолжение >>




ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый и максимально достоверный перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. Мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.

Наивысшие Упанишады. Фрагмент книги
Упанишады — это Веданта, последние, вершинные тексты Вед (божественных откровений, полученных в глубокой медитации древними индийскими риши примерно за 12 столетий до нашей эры и затем устно передававшихся от одного мудреца к другому). Перевод Глеба Давыдова 11 важнейший Упанишад (канон Мукхья) — это первый литературный (и ритмический) перевод этих текстов на русский язык. Этот перевод сохраняет не только точность наставлений, но и их поэзию. Упанишады вновь становятся живым Писанием, — это вовсе не сухое академическое изложение неких малопонятных абстрактных концепций, а точный перевод Живого Слова на русский язык. Мы публикуем фрагмент книги: предисловие от переводчика, а также несколько первых Упанишад, вошедших в Первый Том трехтомного издания. Первый и Второй Том - уже в книжных интернет-магазинах.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>