Лев Пирогов Версия для печати
Несколько слов в защиту фильма "9 рота"

Алеша воевал, был ранен, поправился, довоевал и всю жизнь потом с омерзением вспоминал войну. Ни одного потом кинофильма про войну не смотрел - тошно. И удивительно на людей - сидят смотрят!
Василий Шукшин, "Алёша Бесконвойный"

Зря, конечно, организовали травлю фильма "Девятая рота" моего друга Феди Бондарчука, хоть он и мудак, конечно. Совершенно глупо организовали. Как дети. Помню, когда мы были детьми, у нас в школе был конкурс рисунков к главе фадеевского романа "Разгром", которая называется "Разведка Метелицы". Меня и ещё двух девочек, как самых талантливых арт-критиков назначили эти рисунки судить. Вот мы примерно так и судили: "Из этого домика труба печная торчит не под таким углом"...

Начать с того, что фильм "Девята рота" всё же на порядок лучше всего того, что снимали об Афганистане раньше. Если вспомнить всякие там "Афганские изломы" - сразу становится понятно, что лучше не вспоминать. Просто те фильмы сняты режиссёрами, до которых никому дела нет, а "Девятая рота" снята Федей Бондарчуком, который всех раздражает. Хотя вряд ли он так уж раздражает афганских ветеранов, на чьё мнение ссылаются те, кто организовали травлю. Но тех, кто её организовал, Федя раздражает - может быть, потому что они тоже хотят торговать рожицей на каком-нибудь похабном телеканале. Но это не главное.

Главное, что фильм мог бы оказаться ГОРАЗДО хуже. Надо не травить, а спасибо сказать Феде, за то, что в "Девятой роте" нет таких обязательных для послесоветского кино об армии тем, как "жуткая невыносимая дедовщина", "бездарность, продажность и карьеризм командования" и "повальная наркомания" (а ведь в Афганистане курили). Федя просто какой-то гражданский и личный нравственный подвиг совершил, не поддавшись ни одному из этих наезженных "дискурсов". Ведь дети бы всё равно пошли смотреть "про войну" - так пусть хотя бы смотрят без всего этого высосанного из пальца, которыми ковырялись в перестроечной жопе, дерьма.

Теперь что касается печной трубы (то есть пулемётного ствола), которая торчит и строчит не туда. Да, с пулемётом Федя, конечно же, облажался. Что поделать, в армии не служил - героический папаша отмазал. А эксперты если и предупреждали, что так не бывает, - всё равно чеховский "закон стреляющего ружья" показался соблазнительней. В первом действии бойцу выдают кривой пулемёт, во втором он из него стреляет - и все смеются. Залу нужна "разрядка" перед тем, как окончательно расстроиться по поводу того, что все умерли. Художественная логика возобладала над логикой обыденного.

Этим же объясняются и все прочие "натяжки". Почему так легко сбивают неприкрытый вертолётами транспорт над аэродромом в Баграме? Не для того, разумеется, чтобы наябедничать зрителю - вот как они, суки, прямо над аэродромами наши самолёты сбивали, а мы, лохи, ничего поделать не могли. Зритель, кстати, ничего такого и не подумал. Чтобы он такое подумал, сцену сбития самолёта следовало бы оформить иначе, расставить другие акценты. Но она была нужна для того, чтобы замкнуть мелодраматический сюжет с "амулетом" и разомкнуть судьбу главного героя: он в конце единственный остаётся в живых, но мы, помня об "амулете" и сбитом самолёте, провожаем его в титры не с лёгким сердцем... Кроме того, самолёт был нужен для "экшена" - чтобы зритель сразу же почувствовал разницу между "там за горой" и "здесь в Афгане".

Что касается идиотских способов ведения боя (душманы идут в атаку плотной цепью, обороняющиеся десантники сидят кучкой в одном окопе, не меняя позицию и пр.), то часто ли вы вообще видели кино, в котором бой был бы показан "правильно"? Ругать за это "Девятую роту" так же несерьёзно, как ругать фильмы с Ван Дамом или Сильвестром Сталлоне за то, что каратисты там похожи на балетных танцоров, а боксёры - на пьяных конюхов.

Конечно, и те, и другие плохи - но совсем не поэтому.




ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый и максимально достоверный перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. Мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.

Наивысшие Упанишады. Фрагмент книги
Упанишады — это Веданта, последние, вершинные тексты Вед (божественных откровений, полученных в глубокой медитации древними индийскими риши примерно за 12 столетий до нашей эры и затем устно передававшихся от одного мудреца к другому). Перевод Глеба Давыдова 11 важнейший Упанишад (канон Мукхья) — это первый литературный (и ритмический) перевод этих текстов на русский язык. Этот перевод сохраняет не только точность наставлений, но и их поэзию. Упанишады вновь становятся живым Писанием, — это вовсе не сухое академическое изложение неких малопонятных абстрактных концепций, а точный перевод Живого Слова на русский язык. Мы публикуем фрагмент книги: предисловие от переводчика, а также несколько первых Упанишад, вошедших в Первый Том трехтомного издания. Первый и Второй Том - уже в книжных интернет-магазинах.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>