Подводя некоторые итоги 2006 года, можно сказать, что многие экстраординарные события 2006 года, такие, как электроэнергетические аварии в январе в Москве, августовские авиакатастрофы и осенняя война Израиля с Ливаном, произошедшие, как мы и прогнозировали, именно в самые «красные зоны» Календаря перемен, подтвердили его полезность.
Последние две недели 2006 года в целом обещают быть вполне благоприятными. А теперь представим Большой Календарь Перемен на 2007 год!
2007 год мог бы стать годом благоденствия в России!
По крайней мере, природа постарается его сделать таковым. Например, по прогнозам астрофизиков и американского министерства промышленности, ближайший год ожидается годом минимума солнечной активности, а значит, согласно А. Чижевскому, еще и годом наибольшей за 11 лет социальной стабильности. В прошлом в такие периоды общественность часто приходила к пониманию необходимости разумного решения накопившиеся проблем, как это, например, произошло в середине 1920-х годов, когда началось планирование. Или, например, в период политической оттепели начала 1960-х годов.
Как поступит с этим подарком природы современный человек – предугадать трудно. Поскольку Господь Бог хоть и коварен, но не злонамерен и не своекорыстен, как заметил, в свое время еще Альберт Эйнштейн. А человек – что у нас в России, что в Америке – порой не только норовит присвоить себе не принадлежащие ему природные богатства, но, как старуха из сказки Пушкина «О рыбаке и рыбке», поставить себе на службу и саму Природу.
Хотя конец этой истории хорошо известен: тем, кто до конца не освоил пройденного урока, его придется повторить снова. В этой связи необходимо отметить, что согласно Календарю перемен на мягком в целом природном фоне 2007 года наибольшей неустойчивостью будут отличаться: январь (его первая декада), затем апрель (вторая половина) и конец декабря. Наилучшее использование этих периодов времени года состоит в организации всевозможных научных конференций, симпозиумов, совещаний – имея, однако, в виду возможность возникновения форс-мажорных обстоятельств. Проведение крупных общественных мероприятий или военных учений в этой связи категорически нежелательно, поскольку социальные последствия весьма вероятных технических сбоев при стечении больших масс людей могут значительно усилиться.
Напомним, что календарь перемен предназначен для планирования деловой, творческой и физической активности человека. Дни, отмеченные зеленым цветом, благоприятны для рациональных дел, а дни, отмеченные красным, иррациональны, в «красные» дни властвует стихия и творчество, а не трезвый расчет и холодный ум, в «зеленые» же дни – собственно, наоборот. Все, что между красным и зеленым, – носит переходный характер, и в зависимости от цветовой гаммы тяготеет либо к «красным» дням, либо к дням «зеленым».
Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый и максимально достоверный перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. Мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины» Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.
Наивысшие Упанишады. Фрагмент книги
Упанишады — это Веданта, последние, вершинные тексты Вед (божественных откровений, полученных в глубокой медитации древними индийскими риши примерно за 12 столетий до нашей эры и затем устно передававшихся от одного мудреца к другому). Перевод Глеба Давыдова 11 важнейший Упанишад (канон Мукхья) — это первый литературный (и ритмический) перевод этих текстов на русский язык. Этот перевод сохраняет не только точность наставлений, но и их поэзию. Упанишады вновь становятся живым Писанием, — это вовсе не сухое академическое изложение неких малопонятных абстрактных концепций, а точный перевод Живого Слова на русский язык. Мы публикуем фрагмент книги: предисловие от переводчика, а также несколько первых Упанишад, вошедших в Первый Том трехтомного издания. Первый и Второй Том - уже в книжных интернет-магазинах.