НАРРАТИВ Версия для печати
Георгий Осипов. Полеты во сне и наяву

Walpurgisnacht auf dem Hexentanzplatz b. Thale; Bodetal, Harz

В каком-то смысле это праздник-невидимка, несмотря на то, что его точные координаты во времени и пространстве общеизвестны, равно как и происхождение названия. В VIII веке нашей эры уроженка Англии по имени Вальпурга прославилась благими делами на германской земле и за год до смерти в 776 году была причислена к лику святых. Языческий праздник плодородия переименован в ее честь. Донецк тоже когда-то назывался Сталино. Мыс Канаверал, где расположен главный американский космодром тоже был переименован в мыс Кеннеди, правда, потом ему вернули прежнее название – не тянут Кеннеди на роль святого семейства.

Легендарная гора, куда приводит Фауста Мефистофель, стоит на прежнем месте. В годы «холодной войны» с ее вершины занималась радиоперехватом контрразведка ГДР. Кстати, изобретатель радио – гениальный русский ученый Попов верил в потусторонний мир, увлекался спиритизмом и готовил свое изобретение для контактов с умершими. «На Блоксберге такие представления как раз уместны без сомнения». («Фауст», пер. Холодковского).

Сами названия гор – Броккен и Блоксберг – говорят современному уху скорей о лыжных курортах, куда летают на самолетах, а не на вилах и помеле. По преданию, пунктом сбора ведьм и колдунов является также и Лысая Гора. Но их много. В одном только Киеве 13 таких мест. На Владимирской Горке похоронен убийца царского премьера Столыпина – выкрест Дмитрий «Мордка» Богров. Один человек описывал мне ночную встречу с «Мордкой»-призраком в далекие застойные года. Человек этот был одним из первых советских хиппи, след его теряется где-то за границей. О Столыпине и Богрове он вполне мог читать у Пикуля или Солженицына. И все-таки…

Петер Корнелиус, иллюстрация к "Фаусту" Гете. Мефистофель сопровождает Фауста во время Вальпургиевой ночи

Паломничества любителей готики и язычества, сборища доморощенных «сатанистов» и прочих «неформалов» в местах такого рода никак не проясняют цель и суть ритуалов, выполнявшихся в древности, когда все имело свой смысл, не замутненный суеверным скептицизмом. Ни первомайские шествия, ни богемные вылазки на лоно природы, не приближают нас к осмыслению тех нескольких часов в году, до наступления которых человека охватывает тревожное ожидание, словно при чтении увлекательного триллера. Стало быть – Вальпургиева Ночь – событие интимное, чей опыт каждым постигается в одиночку. Независимо от того, какое время года на дворе, который час на циферблате, и какой год в календаре.

Главное – распознать среди холодного мельтешения раздутых мелочей осколок сокровенного знания, горячий, как только что упавший с неба метеорит, и храбро к нему приблизиться. А число – не имеет значения.

Пожалуй, с гоголевских времен у каждого своя (и не одна) «Вальпургиева ночь», и длится она по-разному, и сопровождают ее (по выражению Хомы Брута) «всякие чудеса».

Какие именно «чудеса»? Ведь не может абсолютное зло наших дней щеголять в средневековых нарядах из постановки «Принц и нищий» местного ТЮЗа!

Достоверных подробностей этого мероприятия, как ни странно, наберется немного. Точнее – они, как правило, повторяют друг друга, имея общую основу – добытые под пытками признания несчастных ведьм. Даже сатанинская действительность скорее подражает человеческой фантазии, а не наоборот. И в этой сфере, наряду со своими лжесвидетелями, халтурщиками и душевнобольными, встречаются подлинные мастера – со вкусом и воображением.



Знаменитая группа Black Sabbath, дав одной из композиций рабочее название «Walpurgis», позднее переименует ее в «War Pigs*» («Военные свиньи»), низведя оккультный сюжет до антивоенной сатиры (генералы слетаются как ведьмы на Черную Мессу).

Автор жуткого «Голема» Густав Майринк написал одноименный роман, но в нем Вальпургиева Ночь фигурирует лишь как заглавие.

Михаил Булгаков, изображая «угар НЭПа» (по мнению специалистов, действие в «Мастере и Маргарите» происходит в апреле-мае 1926-го года), придает этому странному времени гротескные, демонические черты – прием талантливый и оригинальный, но весьма распространенный в тогдашней литературе и особенно в кинематографе.

Высокопосвященный тайный советник Гёте оставил наиболее полную и понятную картину Шабаша, подкрепленную реалистичными портретами тех, кто «бесплодны навсегда», то есть, нежити.

На плешивую вершину Блоксберга слетаются, «чтоб не пропасть  поодиночке», те, чье существование в христианском мире проблематично.  Еше одна иллюстрация к "Фаусту", автор - Johann Heinrich  Ramberg

На плешивую вершину Блоксберга слетаются, «чтоб не пропасть поодиночке», те, чье существование в христианском мире проблематично. Словно репатрианты на Землю Обетованную. Инфернальные альпинисты совершают восхождение раз в году, объявляя перерыв в череде серых будней. «Она поела, в трубу взвилась и унеслась».

Банально, как дважды два. Без декадентских красивостей и мистицизма. На то он и Гёте. Наступает час, и земные жилища ведущих двойную жизнь агентов бурлящего хаоса пустеют. Ни земной костер, ни адское пекло не смущают их, если есть возможность «выбрать свободу» и улизнуть за порог.

«В область сна вошли мы, словно в очарованные страны…» – бормочет доктор Фауст, приняв облик прекрасного юноши.

«А я еду, а я еду за туманом» – вторит ему герой туристской песни Юрия Кукина, романтик-шестидесятник.

Разные люди в разных местах ищут одно и то же, руководимые фаустианским духом познания. Кто из них ведьма, а кто рядовой социопат-отщепенец – «не имеет значения в данный момент».

Ох, уж эти ученые…

«Не мало здесь загадок разрешается» – уповает Фауст с наивным азартом исследователя.

«Немало и возникнет их» – пессимистично парирует Мефистофель.

Walpurgisnacht, by Norman Lindsay

Однако «Фауст» Гёте – хрестоматийная классика. «Фауста» проходят в школе, поют в опере. Эпоха Мефистофеля позади. Современные «фаусты» не вызывают Сатану, они заправляются ЛСД и «едут за туманом».

Первобытная простота и доходчивость великого Гёте! О самых жутких ступенях инициатического опыта он говорит читателю с легкостью и юмором Василия Теркина:

Встревожен был я диким сном.
Я видел дерево с дуплом.
В дупле и сыро и темно.
Но мне понравилось оно.

Все что-то скрывают. Но опять же – что именно?

Из подробностей пикантных не осталось ни одной, не включенной в перечень бытовых удобств «гражданского общества». Искусственный фаллос Козла Шабаша? Выбирайте любой – магазин «Интим» за углом. Ближе, чем «Вино-Водка». Галлюциногены? Можно не продолжать…

Брат св. Вальпурги – Виллибальд (в 2006 году святость этого подвижника признала и Православная Церковь), упоминает в своих записках некий таинственный бальзам, который он вывез из Иерусалима в тыкве, спрятав драгоценную жидкость под слоем нефти. Этот эпизод символичен. Ведь именно нефть движет «дурную бесконечность» современной цивилизации, а вместе с нею и время мчится все быстрей, делая невидимым и незаметным все, что ему неподвластно. В небе над Европой вместо экологически чистых призраков круглосуточно носятся 30 тысяч (!) гражданских самолетов, перебрасывая с места на место безликих персонажей «сказки, рассказанной идиотом».

Albert Welti‘s “Walpurgisnacht” (1896-97)

Дважды в году – в канун первого мая (Вальпургиева Ночь) и в канун первого ноября (День Всех Святых) дает о себе знать современному человеку «сатанинский энергетический канал», чье вещание никак не зависит от рекламодателей и акционеров. Но как отличить ритуал от галлюцинации, как не угодить вместо Блоксберга на жалкий маскарад, очередную постановку по мотивам вышеперечисленных произведений? Как совершить самое сложное для современного человека действие (несмотря на услуги туроператоров и переводчиков) – оказаться в нужное время в нужном месте? Лучше всего не поглядывать ни на календарь, ни на стрелки часов («каждая ранит, последняя – убивает»).

Вот как это происходило у древних:

«Человек в смертную ночь свет зажигает себе сам. И не мертв он (потушив очи), но жив; он соприкасается с мертвыми – дремля». (Гераклит Темный).

А вот свидетельство из XX-го века:

«Пришел сон, и в ослепительном фиолетовом свете опять появилась старуха с неизменно сопровождавшим ее косматым зверком». (Г.Ф. Лавкрафт. «Сны в ведьмином доме»).



Американец Лавкрафт скорей всего не был знаком с гоголевским «Вием», однако молодой человек по фамилии Джилмен чем-то напоминает нам злосчастного семинариста Хому Брута. Только вместо степных хуторов и церквей с летающими гробами, «всякие чудеса» подстерегают Джилмена в убогой обстановке городского гетто, где размножаются ненавистные Лавкрафту (и Гоголю) поляки-мигранты. Подобно гоголевскому Хоме, студент Джилмен находит «сатанинский энергетический канал» и ныряет в него с головой.

Надвигающийся кошмар дает о себе знать намеками:

«В ночь с 19 на 20 апреля в сновидениях Джилмена появилось нечто новое и чрезвычайно важное».

Демонстрируя пассивное бесстрашие, юноша продолжает эксперимент, в который его вовлекла старая ведьма Кесия (заокеанская хранительница гётевского «дупла»), и вскоре, совершив перелет, попадает в место, ни капли не похожее на площадку для классического шабаша:

«Джилмен увидел три гигантских пламенеющих диска разных оттенков».

Далее писатель скупо, но подробно перечисляет детали обстановки, причем беспристрастность изложения лишь усугубляет ощущение подлинности, обостряя видимость предметов, делая их почти осязаемыми наощупь:

«Они представляли собой нечто вроде поставленных вертикально цилиндров, сужающихся к концам, с тонкими спицами, расходящимися от центра. Сверху и снизу каждый цилиндр имел по шарику с пятью плоскими, треугольной формы лучами, наподобие лучей морской звезды. Нескольких статуэток недоставало: видимо они были кем-то отломаны».

Казалось бы, не ахти какой полет фантазии, как-то плоско и натужно все это описано, словно инструкция к конструктору, но почему-то читающего не покидает тревожное ощущение: «Где я мог это видеть?»

Статуэтки украшают балюстраду, с которой Джилмен смотрит вниз:

«В глубине – не менее шестисот метров, лежал огромный город. С узких улиц доносились свистящие звуки разной высоты… Джилмен пожалел, что не может рассмотреть обитателей города».

Шум за спиной заставляет студента оглянуться:

«Он увидел живых существ ростом 2,5 метра, точно такого же вида, как статуэтки на балюстраде, существа передвигались на своих нижних лучах, изгибая их наподобие паучьих лапок….»

Чувствуя, что теряет рассудок, юноша Джилмен «не выпуская статуэтку из правой руки, ухватился левой за гладко отполированные перила».

…видимо они были кем-то отломаны. И тут вас ошеломляет догадка:

Да ведь это перила у меня в подъезде, в доме, где прошла вся моя жизнь, а «три пламенеющих диска» – светофор на перекрестке, установленный десять лет назад!



Невыносимо страшно погружаться в ревущую сумрачную пропасть, где бьется жуткий пульс Вальпургиевой Ночи – да, именно, пульс, бросающий вызов тиканью часовых механизмов.

«Смертельный ужас охватил юношу при мысли, что ему предстоит услышать собственными ушами первозданный ритм космоса, таившийся до поры в неведомых глубинах».

«Жуткий пульс» еще прощупывается, а «первозданный ритм» время от времени проникает в праздничные фонограммы транснациональных форумов и торжеств.

«Джилмен решился наконец совершить этот ужасный прыжок в пространство, и тут вдруг исчезло фиолетовое сияние, и он очутился в полной темноте».

Наступило Первое Мая – для прибалтийских язычников День Похмелья.

__________________

*«Старуха Баубо в стороне

Летит на матушке Свинье» (Гёте. Фауст)



Текст подготовлен для «Частного Корреспондента»

Об авторе - читайте здесь. Там же - его эссе
о Валерии Ободзинском. Также читайте на Переменах тексты Георгия Осипова о Высоцком и о Дюке Эллингтоне.



ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы
Великое индийское священное Писание в переводе Глеба Давыдова. Это эквиритмический перевод, т.е. перевод с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому он читается легко и действует мгновенно. В «Рибху Гите» содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Это любимое Писание великого мудреца Раманы Махарши и один из важнейших адвайтических текстов.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Мы издаем "Места Силы / Шаманские экскурсы" Олега Давыдова в виде шеститомного издания, доступного в виде бумажных и электронных книг! Уже вышли в свет Первый, Второй, Третий, Четвертый и Пятый тома. Они доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.

Пять Гимнов Аруначале: Стихийная Гита Раманы
В книжных магазинах интернета появилась новая книга, переведенная главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это книга поэм великого мудреца 20-го столетия Раманы Махарши. Рамана написал очень мало. Всего несколько стихотворений и поэм. Однако в них содержится мудрость всей Веданты в ее практическом аспекте. Об этом, а также об особенностях этого нового перевода стихотворного наследия Раманы Глеб Давыдов рассказал в предисловии к книге, которое мы публикуем в Блоге Перемен.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>