НАРРАТИВ Версия для печати
Юлий Давидов. Аффект Ретро (5.)

 1 / 2 / 3 / 4

Нью-Йорк

4.

По улицам этого города
будут стучать твои каблучки,
а над ними флаг моего государства:
твоих пяток розовый цвет.
Эти всполохи света на дне - наши рты
освещающие пути поцелуям.

Квинс. 6 часов вечера. Напротив сидит ее бабушка. Рядом она держит за руку своего жениха. Передо мной в тарелке еврейское жаркое эсекфлейш. Свет торшера преломляется о брильянт ее кольца, подаренного в честь помолвки, вонзаясь мне в зрачок. Я подхожу к окну и отодвигаю штору, на улице негр в помятом плаще с неистовством толкает мусорные контейнеры, таким способом восстанавливая справедливость симметрии, он поскальзывается, стукаясь головой о желтый металл, но продолжает двигать, черты его мечущейся фигуры размывает ливнем.

Ее жених берет в руки Nikon, висящий на шее, и дружелюбно фотографирует меня.

Я оборачиваюсь и говорю им:

- Знаете, чем отличается настоящий мужчина от такого, как я?

Все выжидательно молчат.

- Настоящий мужчина приходит и побеждает или… погибает.

Я показываю им, будто наглядный экспонат, пачку мальборо. На которой написано: «Вени, види, вици». Девиз моего тезки. «Пришел, увидел и погиб».

Стратегии обыденных подвигов погребены под невысказанностью. Вам дано видеть только результат его рвения, а не то, как он к нему приблизился. Подобное умолчание создает эффект цельности.

Такие же мужчины, как я, постоянно транслируют механизмы своего выживания, озвучивая сюжет своих усилий, с идиотским доверием обнажая ахиллесовы органы своих возможностей. Им чужда лаконичность гибели, победа превращается в демонстрацию изнанки, спрятанной, как троянский конь, в любом девизе...

Бабушка и ее будущий муж смотрят на меня с недоумением. Лишь она понимающе застыла над тарелкой плавающего в соусе мяса.

Когда они включают русский канал тв, я выхожу в туалет, она подкрадывается неуловимой поступью. Подставляя ладонь под струю моей мочи, желтая жидкость моего тела вспенивается на кольце, гася блеск диамонда. Она с силой сжимает мой затылок и шепчет в ухо: «Шушушушушушушушушушу».

продолжение




ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы
Великое индийское священное Писание в переводе Глеба Давыдова. Это эквиритмический перевод, т.е. перевод с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому он читается легко и действует мгновенно. В «Рибху Гите» содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Это любимое Писание великого мудреца Раманы Махарши и один из важнейших адвайтических текстов.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Вышел Первый Том шеститомного издания книги Олега Давыдова «Места Силы Русской Равнины / Места Силы. Шаманские Экскурсы». Первый том содержит Места силы с Первого по Тридцатое. Полные версии текстов. Черно-белые иллюстрации. В связи с этим «Перемены» объявляют подписку на печатную версию книги по льготной цене. А также публикуют краткое предисловие редактора этого проекта, главреда «Перемен» Глеба Давыдова.

Пять Гимнов Аруначале: Стихийная Гита Раманы
В книжных магазинах интернета появилась новая книга, переведенная главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это книга поэм великого мудреца 20-го столетия Раманы Махарши. Рамана написал очень мало. Всего несколько стихотворений и поэм. Однако в них содержится мудрость всей Веданты в ее практическом аспекте. Об этом, а также об особенностях этого нового перевода стихотворного наследия Раманы Глеб Давыдов рассказал в предисловии к книге, которое мы публикуем в Блоге Перемен.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>