10 лет назад, в феврале 2003 года, закрылся журнал «ПТЮЧ», одно из первых в России СМИ, посвященных клубной культуре и в то время модной электронной музыке. К этой дате редакция «Перемен» публикует некролог «ПТЮЧу», написанный Димой Мишениным для журнала «ОМ» (основного конкурента «ПТЮЧа») и там же в 2003 году впервые и опубликованный (о чем подробнее говорится в первой главе книги Димы Мишенина «Мотобиография»).
Мне напоминает эта новость одну сценку: я сижу весной 1994 года и смотрю МТВ, и вижу в выпуске новостей фотографию Курта Кобейна с датами жизни и смерти. Делаю звук погромче и не могу поверить в то, что слышу, хотя знаю уже точно, что это правда… И даже хочу, чтобы это оказалось правдой… Потому что так будет еще интереснее… Герой моей гранж-юности покончил жизнь самоубийством… А сейчас ясижу за монитором ноутбука в интернете и слышу, что журнал «ПТЮЧ» закрылся…Сколько я знал этот журнал, столько раз я слышал о его закрытии… Буквально с первых номеров. От самых разных людей… Помню Кирилла Набутова времен питерской программы «Адамово яблоко», который доказывал мне, что журнал «ПТЮЧ» закрыли из-за пропаганды наркотиков, и что на них подали в суд все государственные структуры, связанные с молодежью… Это говорит о том, что «ПТЮЧ» был настоящей звездой… Только о настоящей звезде могут ходить слухи, что звезда употребляет наркотики, попала в автокатастрофу или замечена в съемках любительских порнофильмов. И разумеется люди желают смерти только тому, кого действительно обожают, любят и культивируют. Этот синдром Иисуса Христа известен всем выпускникам виртуальных семинарий.
Маленьким ребенком, гуляя по дикому пляжу на Черном море, я увидел удивительно красивое и страшное зрелище. Дельфина с распоротым брюхом и вывалившимися внутренностями на гигантском валуне… Дедушка сказал мне, что это от винта корабля. Дельфин заигрался и погиб. Я видел смерть и видел, как она бывает прекрасна. Полна тоски и боли, но и чудес… Я понимаю, почему поклонники могут желать подсознательно, рассказывая байки о своем кумире, ему гибели… Потому что это еще одно проявление любви. Возможно даже самое сильное из всех известных по эту и ту сторону света. Живое всегда изменчиво и переменчиво, мумию легче хранить и созерцать.
Но в случае с журналом «ПТЮЧ» я не могу испытать радости по поводу его смерти. У меня совершенное безразличие. Никакого удовольствия. Хотя это был первый журнал, в котором начал публиковать свои комиксы и тексты Doping-Pong, создателем которого я являюсь. Первый журнал, сделавший возможным тиражировать молодежную клубную культуру на уровне всей страны. Первый глянцевый журнал диссидентов, рейверов, драг-дилеров, пидоров и всех прочих знаковых профессий и призваний десятилетия…
Безусловно, если как-то называть русскую молодежь 90-х гг., то это ПТЮЧ-поколение. Но сейчас 2003 год. XXI век. И вечноюный мир жесток. Я обращаюсь к усопшей:
Тебе надо было сдохнуть до миллениума, Птичка. Яркой, уже немолодой, но все равно чертовски красивой. И мы бы все, твои любовники, - плакали и «не верили», что «Птюча» больше нет. А сейчас я не испытываю ничего. Мы перестали заниматься с тобой сексом уже несколько лет. Наша жизнь вместе в последние годы была вымученной и бессмысленной связью по инерции. Я не приеду на твои похороны. У меня все время расписано под Дни рождения. Новый век ими полон. Я забыл, кто ты. Я не знаю тебя. Мне наплевать, что тебя больше нет.
Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины» Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.
Новые переводы текстов Раманы Махарши на русский язык
Вышла в свет книга «Золотая Милость. Стихи прославления, любви и преданности Господу» — стихи тамильских поэтов-святых Мураганара, Раманы Махарши и Маникавачакара в стихотворном переводе Глеба Давыдова. Основу книги составил тамильский фолиант, который Муруганар писал более десяти лет, книга «Sri Ramana Sannidhi Murai» («Почитание Присутствия Шри Раманы»). В эту книгу также вошла поэма, более чем наполовину написанная самим Раманой Махарши. Это самое развернутое и самое последнее собственноручно написанное им, и однако впервые переведенное на русский язык Писание. Впервые переведены на русский и все посвященные Шри Рамане поэмы Муруганара, вошедшие в эту книгу. Книга "Золотая Милость" уже доступна в книжных интернет-магазинах и на Авито.