Мы писали в конце октября, что хрупкий мир, определяемый балансом сил треугольника США – Китай – Россия, может подвергнуться новым крупным испытаниям в районе 31 октября и 4 ноября. Но разорвать его в клочья никому не удастся в силу заложенного в нашу жизнь принципа самосохранения, называемого гуманизмом.
И работу этого принципа мы смогли увидеть на неделе, начиная с упреждающих действий Китая, пославшего 26 октября Ван И в Вашингтон, а свою флотилию ближе к Израилю, и России, принявшей представителей Ирана и ХАМАС в Москве и поднявшей над Черным морем самолеты с «кинжалами» на борту. Израиль, вслед за этим, открыл доступ в Газу воды и гуманитарной помощи, а Западные СМИ предоставили первые полосы Арестовичу и Залужному для критики Зеленского. После чего Россия 4 ноября грандиозной выставкой на ВДНХ начала отмечать День народного единства.
До 8 ноября мы будем наблюдать отголоски произошедших событий, а с высокой природной турбулентности второй половины пятницы 11 ноября начнет формироваться новый узел экономических и социально-политических напряжений, который для своего разрешения потребует незаурядных творческих усилий. Поскольку в отличие от разнообразных страстей, у нас нет такого обилия знаний о том, что с нами происходит в процессе становления на Земле единого планетарного мира-хозяйства.
Придется учиться. А поскольку мир достаточно велик и разнообразен, то долго, не менее 30 лет.
Календарь перемен предназначен для планирования деловой, творческой и
физической активности человека с целью минимизации ущерба своему
здоровью и максимизации прибылей. На зеленом поле календаря преимущественно удаются деловые начинания, на красном – решение творческих задач. «Желтые» дни – отличаются неустойчивым переходным характером. Подробнее о Календаре Перемен читайте здесь.
Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины» Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.
Новые переводы текстов Раманы Махарши на русский язык
Вышла в свет книга «Золотая Милость. Стихи прославления, любви и преданности Господу» — стихи тамильских поэтов-святых Мураганара, Раманы Махарши и Маникавачакара в стихотворном переводе Глеба Давыдова. Основу книги составил тамильский фолиант, который Муруганар писал более десяти лет, книга «Sri Ramana Sannidhi Murai» («Почитание Присутствия Шри Раманы»). В эту книгу также вошла поэма, более чем наполовину написанная самим Раманой Махарши. Это самое развернутое и самое последнее собственноручно написанное им, и однако впервые переведенное на русский язык Писание. Впервые переведены на русский и все посвященные Шри Рамане поэмы Муруганара, вошедшие в эту книгу. Книга "Золотая Милость" уже доступна в книжных интернет-магазинах и на Авито.