Олег Доброчеев Версия для печати
Календарь перемен: 7 – 13 декабря 2020 года

Декабрь в этом году может стать неожиданно плодотворным и в делах, и в творчестве. Особенно наступившая неделя. Одно из условий этого – позитивное настроение. Вернее, его перенастройка с зимней пассивности на бурную финишную активность.

Это возможно. Тем более, что наш позитивный настрой в самый турбулентный период прошлой недели выполнил свое прогнозное предназначение и «не усугубил ситуацию», как это показывает график на рис. 1 прироста вирусоносителей в самой чувствительной зоне страны – Москве.

И хотя не все даты отмечены в календаре деловым успехом, самые настойчивые и требовательные добьются своего и в другие дни, помимо 8, 10 и 12 декабря.

А ситуацию в стране с пандемией в целом и ее перспективы показывает на рис. 2 общая численность больных. Она же говорит, что в ближайшие 3 месяца высоко вероятно повторение сценария лета нынешнего года, только на уровне большей в два раза численности больных.


Рис. 1. Прирост вновь зараженных и больных (вирусоносителей) в Москве


Рис. 2. Численность вирусоносителей в России



Оптимизм – это комплексное средство не только укрепления здоровья, но и деловой активности, о чем некоторые СМИ не подозревают, постоянно публикуя «рекорды заражения», за которыми порой стоят совершенно другие смыслы.

Всем известно, например, мягкое течение пандемии в Японии и весьма драматичное в Италии, динамику которых по отдельности можно характеризовать одними и теми же словами «рекорды роста». Но посмотрите, какая огромная разница у них в пиковых количествах больных.



Рис. 3. Численность зараженных, выздоровевших и больных в Италии (вверху) и Японии (внизу)

В Италии второй пик численности вырос со 100 тысяч больных в мае до 800 в ноябре, а в Японии третий пик вырос с 10 тысяч в апреле всего лишь до 20 в ноябре.

При таком способе раскрытия темы пандемии в России, она по характеру оказывается ближе к японской, т.е. не взрывной и рекордной, а умеренно контролируемой.
________________________________________________________

Календарь перемен предназначен для планирования деловой, творческой и физической активности человека с целью минимизации ущерба своему здоровью и максимизации прибылей. На зеленом поле календаря преимущественно удаются деловые начинания, на красном – решение творческих задач. «Желтые» дни – отличаются неустойчивым переходным характером. Подробнее о Календаре Перемен читайте здесь.

Возможны индивидуальные консультации по Календарю Перемен. Направить запрос на индивидуальную консультацию



ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.

Новые переводы текстов Раманы Махарши на русский язык
Вышла в свет книга «Золотая Милость. Стихи прославления, любви и преданности Господу» — стихи тамильских поэтов-святых Мураганара, Раманы Махарши и Маникавачакара в стихотворном переводе Глеба Давыдова. Основу книги составил тамильский фолиант, который Муруганар писал более десяти лет, книга «Sri Ramana Sannidhi Murai» («Почитание Присутствия Шри Раманы»). В эту книгу также вошла поэма, более чем наполовину написанная самим Раманой Махарши. Это самое развернутое и самое последнее собственноручно написанное им, и однако впервые переведенное на русский язык Писание. Впервые переведены на русский и все посвященные Шри Рамане поэмы Муруганара, вошедшие в эту книгу. Книга "Золотая Милость" уже доступна в книжных интернет-магазинах и на Авито.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>