Олег Доброчеев Версия для печати
Календарь перемен с 4 по 10 августа 2025 года

Мы писали 27 июля: «В последней неделе месяца все формы активности будут плавно снижаться, как это показывает лента нашего календаря, пока в первых числах августа природа снова не взбодрит наше сознание».

Следованием именно такому природному в своей основе прогнозу и поразила нас череда последних июльских событий (как и поведение Трампа неделей ранее). Поскольку лишь в первых числах августа, после заключения в понедельник сопоставимой с планом Маршалла сделки, поставившей Европу в зависимость от США, горячие новости стали появляться в СМИ. Откуда мы узнали, что на тайной встрече США и Британии в Альпах обсуждалась тема замены Зеленского на Залужного, который накануне стал активно давать интервью прессе. 

Вслед за этим Трамп в срочном порядке оправил 1 августа Уиткоффа в Израиль, а оттуда в Россию. Это обстоятельство заставляет вспомнить о сокращении Трампом времени на заключение мира на Украине до пятницы 8 числа. Для такого плана становится естественным фоном заявление госсекретаря Рубио от 2 августа: «Мы ни при каких условиях не можем допустить войны между Соединенными Штатами и Россией», -  которое прозвучало за словами Путина о том, что Россия рассматривает «Орешник» как новый формат ведения боевых действий», и решением Белоруссии создать дополнительную бригаду войск специальных операций в приграничной с Украиной Гомельской области.

Если американский бизнес-план срочного мира сопоставить с лентой естественной природной активности человека в наступающей неделе, показанной ниже, то в первом приближении он не вызывает сомнений. Поскольку на неделе достаточное количество продуктивных в деловом отношении дней, а 8 августа является естественным Рубиконом для переговорного процесса.   

Большие сомнения план вызывает только с точки зрения естественного для русского человека масштаба темы «Войны и Мира», более ста лет назад поставленной Л. Толстым. Поскольку мир разноцветья людских устремлений формируется много дольше частного мира бизнеса. Но дорогу осилит идущий, как говорит народная мудрость, которой мы и пожелаем всем, кто стремится к миру.


Календарь перемен предназначен для планирования деловой, творческой и физической активности человека с целью минимизации ущерба своему здоровью и максимизации прибылей. На зеленом поле календаря преимущественно удаются деловые начинания, на красном – решение творческих задач. «Желтые» дни – отличаются неустойчивым переходным характером. Подробнее о Календаре Перемен читайте здесь.

Возможны индивидуальные консультации по Календарю Перемен. Направить запрос на индивидуальную консультацию

ОТ РЕДАКЦИИ:
Мнение авторов далеко не всегда совпадает с мнением редакции. Редакторы и издатели «Перемен» не несут ответственности за взгляды и способы выражения авторов.




ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый и максимально достоверный перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. Мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.

Наивысшие Упанишады. Фрагмент книги
Упанишады — это Веданта, последние, вершинные тексты Вед (божественных откровений, полученных в глубокой медитации древними индийскими риши примерно за 12 столетий до нашей эры и затем устно передававшихся от одного мудреца к другому). Перевод Глеба Давыдова 11 важнейший Упанишад (канон Мукхья) — это первый литературный (и ритмический) перевод этих текстов на русский язык. Этот перевод сохраняет не только точность наставлений, но и их поэзию. Упанишады вновь становятся живым Писанием, — это вовсе не сухое академическое изложение неких малопонятных абстрактных концепций, а точный перевод Живого Слова на русский язык. Мы публикуем фрагмент книги: предисловие от переводчика, а также несколько первых Упанишад, вошедших в Первый Том трехтомного издания. Первый и Второй Том - уже в книжных интернет-магазинах.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>