Олег Доброчеев Версия для печати
Календарь перемен с 1 по 7 июня 2026 года

Мы писали неделю назад, что «в современной быстротечной и диверсифицированной по пространству и отраслям хозяйства войне путь к миру невозможен без понимания его законов и мобилизации всех необходимых духовных и интеллектуальных ресурсов».

Но состояние современной научной сферы, описанное Пушкиным во фрагменте стихотворения: «О сколько нам открытий чудных Готовят …, парадоксов друг, И Случай, бог изобретатель», не позволяет решать такие задачи.

А почему, Независимая Газета писала в 2019 г. «Задача российской власти состоит в подготовке лучших, чем в других странах, новых жрецов или ведунов глобальной цивилизации. Звучит не менее фантастично, чем идея Константина Циолковского отправить человека в космос, но именно таков сегодня путь для тех, кто претендует в мире на самостоятельное развитие.

По нашим оценкам, на становление новой страты управленцев XXI века, стихийное формирование которой началось с широкого применения персональных компьютеров в начале столетия, понадобится лет 10. Критическим на этом пути является вопрос: как соединить коня российской власти с ланью нашей мысли?»
https://www.ng.ru/ideas/2019-03-27/5_7541_ideas.html.

Но критический вопрос не значит непреодолимый, поскольку Россия в XX веке его решала дважды - после Октябрьской революции и после Великой отечественной войны. Дело, поэтому, заключается только в том, чтобы не пройти точку невозврата.

А все остальное уже сложилось. И точка приложения сил 4 года громыхает на западных рубежах России, и концепция «гармоничного сообщества экономик от Лиссабона до Владивостока» Путина была принята «на ура» в Европе 16 лет назад, и даже 13 лет назад отработана ее первая дорожная карта, как мы писали в прошлом выпуске. Более того, 16 лет из 35, которые человечество тратит на достижение подобных фантастических устремлений, мы прошли.

Поэтому все у нас получится, особенно если будем действовать в природных ритмах календаря перемен, который грозит благоприятным завершением дел 2, 4 или 6 июня для тех, кто к ним тщательно подготовился.



Календарь перемен предназначен для планирования деловой, творческой и физической активности человека с целью минимизации ущерба своему здоровью и максимизации прибылей. На зеленом поле календаря преимущественно удаются деловые начинания, на красном – решение творческих задач. «Желтые» дни – отличаются неустойчивым переходным характером. Подробнее о Календаре Перемен читайте здесь.

Возможны индивидуальные консультации по Календарю Перемен. Направить запрос на индивидуальную консультацию

ОТ РЕДАКЦИИ:
Мнение авторов далеко не всегда совпадает с мнением редакции. Редакторы и издатели «Перемен» не несут ответственности за взгляды и способы выражения авторов.



ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый и максимально достоверный перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. Мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.

Наивысшие Упанишады. Фрагмент книги
Упанишады — это Веданта, последние, вершинные тексты Вед (божественных откровений, полученных в глубокой медитации древними индийскими риши примерно за 12 столетий до нашей эры и затем устно передававшихся от одного мудреца к другому). Перевод Глеба Давыдова 11 важнейший Упанишад (канон Мукхья) — это первый литературный (и ритмический) перевод этих текстов на русский язык. Этот перевод сохраняет не только точность наставлений, но и их поэзию. Упанишады вновь становятся живым Писанием, — это вовсе не сухое академическое изложение неких малопонятных абстрактных концепций, а точный перевод Живого Слова на русский язык. Мы публикуем фрагмент книги: предисловие от переводчика, а также несколько первых Упанишад, вошедших в Первый Том трехтомного издания. Первый и Второй Том - уже в книжных интернет-магазинах.





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>