Новые Беседы с Раманой Махарши: книга «Шри Рамана Гита. Восстановленные Беседы»
8 октября, 2025
АВТОР: admin
Вышла в свет новая книга бесед с Бхагаваном Шри Раманой Махарши. Эта книга — одно из тех немногих высказываний Шри Раманы Махарши, которые до сих пор еще не были переведены на русский язык. В основе — манускрипт, найденный в архивах ашрама Шри Раманы Махарши в Тируваннамалае в 2010 году, рукопись, которая представляет собой попытку в деталях восстановить с помощью самого Шри Раманы его наставления, которые были преобразованы в санскритские стихи знаменитой «Шри Рамана Гиты» Ганапати Муни. В книге раскрыты тонкие нюансы Веданты и учения Шри Раманы Махарши. Перевод: Глеб Давыдов.
От Переводчика
Эта книга — одно из тех немногих высказываний, приписываемых великому мудрецу Шри Рамане Махарши, которые до сих пор еще не были переведены на русский язык. Почему «приписываемых»? Потому что Шри Рамана Махарши при жизни вообще не писал ничего, кроме поэтических произведений (и почти все они собраны в переведенных нами двух книгах: «Пять гимнов Аруначале» и «Золотая Милость»). Всё остальное наследие, которое публикуется под именем Раманы Махарши («Беседы», «День за днем», «Письма из Шри Раманашрама» и даже «Кто Я?»), — это всего лишь записанные преданными его слова, которые позже он завизировал, — однако же, сам лично не писал. К этой второй категории относится и материал, представленный в предлагаемой брошюре. Эти наставления записаны со слов Шри Раманы, и он просматривал большинство из этих записей, но не писал их лично. (Историю появления и обнаружения этого манускрипта читатель найдет в следующих за этим введением небольших предисловиях издателя, а именно — Шри Раманашрама.)
Несмотря на то, что полную аутентичность представленных здесь указателей подтвердить сейчас уже невозможно, было все же решено перевести и издать эти диалоги, поскольку они представляют интерес для ищущих — особенно для тех, кто глубоко погружен в ведантические аспекты духовного поиска, а также испытывает особый интерес к наставлениям Шри Раманы. Ведь его подлинный голос всё же присутствует в этих беседах в значительной степени. И при этом проясняются очень тонкие нюансы, о которых Бхагаван говорил не так уж часто.
Особенно интересна предлагаемая работа будет тем, кто знаком с писанием Кавьяканты Ганапати Муни, своеобразным трибьютом которому она стала, — а именно со «Шри Рамана Гитой».
«Шри Рамана Гита» Ганапати Муни занимает особое место в контексте Рамана-литературы. Этот текст по форме и содержанию выполнен так, чтобы быть максимально схожим с классическими индуистскими писаниями-смрити. Поэтому вопросы и ответы, способствовавшие возникновению этой гиты (а именно они реконструированы в издании, которое вы сейчас читаете), также отличаются этим почти научным ведантическим характером, хотя из ответов совершенно очевидна свойственная истинному мудрецу мгновенная передача Знания за пределами или помимо всех концепций.
Представленная здесь реконструкция первообраза «Шри Рамана Гиты» важна еще и вот по каким причинам: «Шри Рамана Гита» Ганапати Муни — весьма рафинированный текст, написанный на санскрите и труднодоступный для понимания теми, кто не знает этого языка; переводы этого текста всегда будут грешить неточностями и потерями смысловых оттенков; ну а вдобавок текст Муни — эссенция, выжимка из бесед с Раманой, тогда как предлагаемая реконструкция этих бесед отличается более или менее подробным освещением поднятых в «Гите» вопросов и будет понятна гораздо более широкому кругу читателей.
Добавим, что переводчик обнаружил эту книгу на полках магазина Раманашрама в день рождения Кавьяканты Ганапати Муни — сразу после глубокой медитации перед большим его портретом, выставленном по этому случаю в одном из залов Ашрама. Поэтому этот перевод может считаться личным даром Ганапати Муни всем русскоговорящим читателям.
Глеб Давыдов (Сидарт), сентябрь 2025 г., Тируваннамалай
От Издателя
«Шри Рамана Гита» — это изысканное переложение учения Бхагавана Раманы в форме стихов на санскрите. Никто другой, кроме Кавьяканты Ганапати Муни, великого поэта-ученого и тапасви-ученика Мастера, не смог бы создать такого послания для потомков.
Другой уникальный вклад в наследие Раманы — это первая большая биография Шри Раманы Махарши, «Са?мо-релизация», написанная Б. В. Нарасимхой Свами и опубликованная в 1931 году.
Примерно в 1930 году, живя в Раманашраме, Нарасимха Свами начал также работу над проектом реконструкции оригинальных бесед «Шри Рамана Гиты». Это происходило спустя дюжину лет после того, как реальные беседы «Шри Рамана Гиты» имели место, но с помощью самого Махарши и других преданных, а также используя свою собственную эрудицию, он сумел воссоздать тринадцать из восемнадцати глав, восстановив изначальные вопросы и ответы, которые легли в их основу.
Мы счастливы представить этот недавно обнаруженный ценный манускрипт в виде книги, которая послужит укреплению понимания тончайших моментов учения Мастера.
Введение
В основе этой небольшой книжки — манускрипт, связанный со «Шри Рамана Гитой» Кавьяканты Ганапати Муни, который был обнаружен в архивах ашрама Шри Раманы Махарши в Тируваннамалае в 2010 году. Манускрипт содержит машинописные и рукописные страницы, выполненные Б. В. Нарасимхой Свами (1874—1956), автором книги «Само-Реализация». Всего 36 машинописных страниц, набранных с 28-ми рукописных, а также 18 рукописных, так и не напечатанных, страниц. Этот документ оставил за бортом лишь пять из восемнадцати глав «Шри Рамана Гиты»: 8, 10, 11, 17 и 18. (Это отражено в нумерации глав, так как каждая глава этой книги по своему номеру соответствует той главе оригинальной «Шри Рамана Гиты», в которой нашла отражение данная беседа.)
Обнаружилось, что, проживая в Ашраме, примерно в 1930 году Нарасимха Свами предпринял проект перекройки «Шри Раманы Гиты» с целью восстановления изначальных бесед, которые легли в ее основу. Некоторые ответы в этой рукописи выглядят гораздо длиннее по сравнению с приведенными к стихотворной форме ответами, которые содержатся в произведении Ганапати Муни. Маловероятно, чтобы Нарасимха Свами имел доступ к каким-либо заметкам, сделанным непосредственно во время бесед 1913 и 1917 годов, которые легли в основу оригинальной «Шри Рамана Гиты», так что мы можем лишь предположить (в соответствии с тем, что он сообщает в своем вступлении), что подробные разъяснения, появившиеся в этой новой версии «Шри Рамана Гиты», возникли вследствие ответов Махарши на уточняющие вопросы, представленные ему самим Нарасимхой Свами. Также обнаружилось, что он лично проинтервьюировал некоторых из тех вопрошающих, чьи вопросы процитировал Ганапати Муни в своей «Шри Рамана Гите».
После того, как Нарасимха Свами напечатал часть своих рукописных глав, он дал прочитать некоторые из них Бхагавану, который внес в них исправления и добавил некоторые слова и тексты на санскрите (для чего в машинописных страницах были оставлены специальные пробелы). Одним из таких санскритских текстов, красиво выведенных рукой Шри Бхагавана, стал его знаменитый стих, описывающий вхождение в пространство Сердца (hrdaya kuharamadhye…), который появляется в оригинальной «Шри Рамана Гите» в качестве второго стиха второй главы. Этот стих также формирует основу главы пятой, названной «Три Пути» в «Шри Рамана Гите». В настоящем издании эта глава названа «Что такое Хридайям (Сердце, или Центр)?»
Нам неизвестно, почему Нарасимха Свами не завершил свой проект и как рукопись была помещена в архив и забыта среди некаталогизированных документов Ашрама. Известно лишь, что, покинув Ашрам, Нарасимха Свами отправился на север, посетил Ширди и стал пылким преданным Саи Бабы из Ширди. Он основал «All India Sai Samaj», построил в Ченнае храм, посвященный Саи Бабе, и остаток своей жизни провел, проповедуя послание Бабы. Его самадхи-гробница находится в Ченнае — за тем самым храмом, который он построил.
Мы можем предполагать, что с приходом Бабы в его жизнь изначальный импульс к работе над новой версией «Шри Рамана Гиты» погас на фоне новой миссии.
Нет сомнений в том, что 300 стихов «Шри Рамана Гиты», написанных Ганапати Муни, — это дистиллят всех диалогов, которые он выбрал для книги. Однако идея Б. В. Нарасимхи Свами воссоздать эти главы в их оригинальной диалоговой форме имеет особую ценность для тех стремящихся, которые не присутствовали, когда звучали эти вопросы и ответы, — в том числе это ценно для всех нас. Кроме того, эта рукопись позволяет нам лучше понять ответы, записанные Муни в виде санскритских стихов «Шри Рамана Гиты», и помогает в полной мере оценить талант ученика-поэта, создавшего этот вдохновенный текст. А тот факт, что сам Шри Рамана Махарши просмотрел многие из напечатанных страниц этого манускрипта и внес свои правки, добавив санскритские и тамильские замечания и стихи, неизмеримо увеличивает ценность этой работы.
Введение Б. В. Нарасимхи Свами
Кавьяканта Ганапати Шастри, которого часто называли Найяна, 29 декабря 1913 года задал Махарши шесть вопросов. Четыре года спустя были заданы вопросы и другими преданными. Ответы, полученные от Махарши, сформировали стихи на санскрите, записанные Ганапати Шастри и ставшие книгой, получившей название «Шри Рамана Гита». Представляется, что эти строки гораздо проще было бы прочитать в их естественной изначальной форме простых, но необычных бесед, а потому здесь и предпринята попытка восстановить их изначальную форму. Можно считать, что эти беседы переданы здесь достаточно точно. Информация была почерпнута от Махарши посредством последовательного расспрашивания, а также местами были заданы дополнительные вопросы.
Книгу можно купить
Аруначала Шива