Опыты | БЛОГ ПЕРЕМЕН. Peremeny.Ru


Обновления под рубрикой 'Опыты':

Начало (ПРЕДИСЛОВИЕ К ТОМУ 3) — ЗДЕСЬ
Предыдущее — ЗДЕСЬ.

1.2.1:

Ничего вначале здесь не́ было — не́ было —
Смерть, и только — вместо всего,
только голод, ведь голод есть Смерть.

«Голодом» здесь назван потенциал к Творению, потребность воспринимать. Этот ищущий удовлетворения голод до опытов, до проживаний образован в прошлых кальпах (циклах Творения) неисчерпанными васанами и кармами джив этих прошлых кальп. Поскольку на самом деле вся эта игра в Творение сводится к отождествлению со смертными, преходящими формами, другое название этого голода — Смерть, уход от Жизни истинной, Жизни вечной. (далее…)

Таро Висконти Сфорца, 1440-е гг., карта Мир

    «Цивилизованные» и «культурные» люди живут совершенно также, теми же интересами, что и самые невежественные дикари.
    Современная цивилизация основывается на насилии, рабстве и красивых словах.
    Георгий Гурджиев

    Нужно подчеркнуть, что если когда-нибудь и существовала цивилизация рабов в массовом порядке, то это именно та, в которой мы живём.
    Юлиус Эвола

Автор концепции расчеловечивания как неизбежного процесса по мере становления ноосферного человейника биофизик Алексей Яшин (1), будучи по совместительству писателем и шеф-редактором литературно – художественного и публицистического журнала «Приокские зори», в очерке на эту тему отметил, что в конце 19-го века сверхординарное мышление и гениальность начали характеризовать как патологию – выход за рамки гуманитарно-социумной нормы (2). Он полагает, что первую серьёзную попытку обосновать творчество в высшей форме – продукта гениальности как выхода за пределы нормы сделал психиатр Чезаре Ломброзо. Яшин обратил внимание, что во второй половине 1920-х годов также психиатр Григорий Сегалин ввёл в научный оборот термин эвропатология (от слова эврика – В.Е.) как определение гениальности, свойственной лишь немногим людям. На взгляд Яшина, в части литературной сверхочевидно, что творческая составляющая жизнедеятельности человека на этапе биосферно-ноосферного перехода нивелируется и предельно упрощается, примитивизируется. «Тем самым исчезает необходимость в [эвропатологических] высших талантах и, тем более, в гениях». Афористичный вывод логика и философа Альфреда Уайтхеда можно считать предвидением этого процесса: «Наиболее правдоподобная общая характеристика европейской философской традиции состоит в том, что она представляет собой серию примечаний к Платону». Некоторые аспекты перехода к ноосферному человейнику рассмотрены в статьях автора (3-5). (далее…)

3ряй на реку текущу, верх вод созерцает,
а таин, во в глубине сущих, не видает:
Подобно писание писменно читаяй
внешняя токмо его есть муж разсуждаяй.
Внутренних паки не видит, еже суть глубока,
преходяща зрение неискусна ока.
На сей глубине агнец смеренный плавает,
а слон великий удоб потоплен бывает.

Кажется, что русская поэзия началась не по-русски, а на каком-то другом славянском или даже околославянском языке, который ценой неимоверных усилий всё-таки смогла преобразовать в родную речь.

Симеон Полоцкий – позднелатинский поэт, которому приходилось писать на языках, в принципе непригодных для стихосложения, но, как говорится, «толцыте, и отверзется»: всего-то полтора века трудов, и Пушкин смог начать «Мой дядя самых честных правил…» Впрочем, язык претерпел заметные изменения уже у самого Симеона Полоцкого. (далее…)

    Мерилом совершенства человека является не совершенство его
    сущности, которое безконечно, а совершенство его сознания.
    Владимир Шмаков

Петр Успенский

Эта заметка является дополнением к статье, в которой рассмотрены некоторые положения лекций Петра Успенского о возможной эволюции человека (1). В одной из них, на основе учения Георгия Гурджиева, он изложил свои представления о работе функциональных центров человека – интеллектуального, эмоционального, инстинктивного и двигательного. Согласно его пониманию, в действительности каждый центр занимает всё тело целиком, пронизывая весь организм. В то же время, каждый центр имеет то, что называется его «центром тяжести». «Центр тяжести интеллектуального центра находится в мозгу; центр тяжести эмоционального центра – в солнечном сплетении; центры тяжести инстинктивного и двигательного центров помещаются в спинном мозгу». Успенский отметил, что сознание и функции центров человека представляют собой совершенно различные феномены совершенно различной природы. Они зависят от различных причин и могут существовать друг без друга. «Функции могут существовать без сознания, а сознание без функций». Он полагал, что одним из важнейших принципов понимания центров является громадное различие в скорости их функционирования, причём самым медлительным является интеллектуальный центр; «на деле это означает, что различные центры имеют совершенно различное время». На его взгляд, наше представление о необычайной скорости некоторых процессов в организме человека является чистейшей иллюзией, возникающей у нас потому, что мы полагаем наше обычное время – время интеллектуального центра – единственно существующим. (далее…)

Алексей Андреев. Мастер Брака. М.: Золотой мальчик, 2025. 144 с.

Журналист (в бытность их) «Птюча» и TimeOut’a, переводчик разной литературы с английского Алексей Андреев написал необычную книгу. Необычную не только потому, что там свобода большая с жанрами (о чем воспоследует), а – потому что он про Москву 2023-2024 годов, с пылу с жару, еще забыть не успели. Хотя и успели – время сейчас мчится быстрее, каждый день буквально очередное известие в новостной ленте рушит мир и собирает его заново, Кали-юга на минималках и не только.

Когда только пошли тоннами книги с осмыслением 90-х, в лучшем случае нулевых, книга выходит про почти вчера. Такое, конечно, если покопаться в филологической памяти, бывало – и философ Татьяна Горичева издавала свои дневники о недавнем прошлом, и критик и эссеист Ольга Балла продолжает выпускать свой проект «Дикоросль» с микро-эссеистикой по мотивам недавнего прошедшего, а критик, поэт и культуртрегер Борис Кутенков запустил, кажется, сходный проект по изданию своих публикаций в Telegram’e. И, скажу от себя, дело это очень хорошее: записывать нужно сразу, пока помнится, горячо и страсти в крови кипят, – потом все это станет бесценным архивным и литературным достоянием. (далее…)

Сохранит ли человек свою индивидуальность в эпоху диктатуры коллективного разума?

Иллюстрация к данному тексту, созданная Искусственным Интеллектом. Автор: Gemini

    Для сознания, находящегося внутри иллюзии, она есть полная реальность.
    Владимир Шмаков

    Критерия для оценки того, что мы считаем реальным, скорее всего нет.
    Василий Налимов

    Цель расчеловечивания – превращение человечества в роботизированную биомассу, где индивидуальное мышление индоктринируется в коллективное сознание.
    Алексей Яшин

Размышляя в конце 20-го века об этике взаимодействия со средой обитания, выдающийся исследователь сознания, учёный – энциклопедист В.Налимов полагал, что человечеству страшны не только и не столько атомные устройства, наркотики, террор и грабежи, сколько телевизор и компьютер (1). «Думать стало некогда и неохота». В основательно разработанной концепции биосферно-ноосферного перехода (2) биофизик Алексей Яшин отметил ведущую роль виртуализации социума как базового инструмента расчеловечивания в процессе трансформации человека биологического в особь ноосферного человейника (т.е. человья, – В.Е.). Некоторые аспекты этой темы рассмотрены в статьях автора (3,4).

Технической основой создания виртуального социума становится цифровизация, которая на взгляд специалиста в области информационно-психологической безопасности Владимира Лепского, представляет собой одновременно и антропологическую революцию и антропологическую катастрофу (5). Исследователи социологии цифрового общества Людмила Василенко и Наталия Мещерякова, рассматривая гибридность современной среды обитания человека, обратили внимание на взаимопроникаемость виртуального и реального миров, которые существуют не параллельно, а взаимообусловлено (6). «Уже не существует дихотомии реальности и виртуальности, они соединились в целостную среду существования человека и общества». (далее…)

К шестидесятилетию главной поп-артистки современности

21 ноября 1965 года родилась Бьорк Гвюдмюндсдоуттир. Сегодня ей исполняется 60. О том, кто она такая в контексте поп-музыки, можно прочитать в моей статье «Внутренняя Исландия Бьорк», написанной 15 лет назад, а к этому юбилею Бьорк я подготовил стихотворные переводы двенадцати ее ключевых песен.

В основном мы привыкли ассоциировать Бьорк с необычной манерой пения, эксцентричными аранжировками и увлекательными мелодиями. Однако слова в ее песнях играют большую смысловую роль, хотя далеко не всем это очевидно, а если кто-то из русскоязычных слушателей ее песен и догадывался об этом, то едва ли (даже зная английский) удосуживался вслушаться в них, а тем более почитать или попытаться перевести.

Слова к своим песням она пишет в основном сама – во всяком случае, все включенные в эту подборку тексты написаны непосредственно ею. При переводе этих стихов (вполне можно назвать их именно так) обнаруживается много всего занятного, песни начинают играть новыми гранями.

При этом, чтобы действительно ответить на вопрос, вынесенный в заголовок этой публикации – «так о чем же, собственно, поет Бьорк» — во многих случаях, несомненно, может потребоваться дополнительный анализ этих стихов даже после их достаточно точного (хотя и поэтического) перевода на русский язык. Этот анализ мы пока что дадим шанс читателю произвести самостоятельно, оставив переводы без дополнительных комментариев. (далее…)

ФРАГМЕНТ 1-го Тома и о книге «Наивысшие Упанишады» — см. ЗДЕСЬ.

Аннотация: Второй Том важнейших Упанишад в стихотворном переводе Глеба Давыдова (Сидарта) составила одна из самых древних Упанишад — «Чандогья Упанишада», которая поначалу являет собой мощнейший инструмент для очищения ума, а затем дает прицельные указатели на истинную природу всего сущего. Именно в этой Упанишаде прозвучала одна из главных махавакий Веданты — «Тат Твам Аси» (Ты есть То).

ПРЕДИСЛОВИЕ (от переводчика)

Ч(х)андогья

«Чандогья Упанишада» была создана приблизительно в период между VIII — VI веками до нашей эры. То есть, будучи явленной в первой половине I тысячелетия до н.э., она, наряду с «Брихадараньяка Упанишадой», оказывается одной из древнейших (и авторитетных) Упанишад.

Она входит в состав Самаведы, в которой учёные считают её наиболее поздним текстовым слоем. Название происходит от слова «чханда» («метр», «стихотворный размер») — «чхандогами» назывались жрецы, специализировавшиеся на пении са́ман, мелодичных метрических гимнов Самаведы.

Текст Упанишады состоит из восьми прапа́так (лекций), каждая из которых разделена на множество разделов (главок). В первых прапатаках дана философская, концептуальная и космогоническая база — разъяснение главных духовных элементов (например, «стобх») и ритуалов (упа́сан) Самаведы. Затем постулируется: «Всё есть Брахман».

3.14.1
Всё вот это есть Брахман, всё это
из Него появилось, в Него
возвращается, Им существует.
Нужно просто тихо внимать.

И только после этого всего, начиная с шестой части, даётся Брахмавидья — Знание Брахмана. (далее…)

Вышла в свет новая книга в переводе Сидарта (Глеба Давыдова) — «Пламя Бессмертного Знания». Это сборник хрестоматийных текстов Адвайты, в книгу вошли:

Авадхута Гита. Песнь Естества (Четвертая редакция, совершенно не похожая на третью — примерно 75 процентов Гиты переведено заново, уже напрямую с санскрита).

Аштавакра Гита. Посвящение в Знание Себя (Пятая редакция, опять же во многом кардинально новый текст, примерно половина шлок переведены заново, напрямую с санскрита).

Рибху гита, эссенция. Тамильская версия. Избранные стихи. Выборка сделана близким преданным Раманы Махарши по его указанию.

Суть Йоги Васиштхи. Избранные шлоки культового адвайтического Писания.

Шри Ади Шанкарачарья: совершенно новые переводы Писаний «Атма Бодха», «Баджа Говиндам» и других текстов, перевод с санскрита.

Все переводы — с сохранением ритмической структуры оригинальных Писаний. (далее…)

В сети появился фильм «Всё, что тебя касается», основанный на реальной истории фанатки группы «Звери», снятый основателем группы Александром Войтинским. По просьбе журнала KNMN бывший главред российского издания Bravo и создатель сайта Peremeny.ru Глеб Давыдов посмотрел фильм, вспомнил то время, когда Рому Зверя ещё никто не знал, и разглядел, что фильм нашпигован параллелями с персонажем по имени «Зверь», вся судьба которого оказалась символом последних двадцати лет русской жизни.

И вот вы внезапно обнаруживаете, что вся ваша жизнь построена на лжи. «Женились по глупости, жили по трусости», — говорит один из героев фильма, когда мама пытается урезонить его: мол, вы же поженились по любви, всё было так красиво, столько лет ведь прожили вместе, так может вам и не надо расходиться?

Сюжет фильма закручивается, зацепившись за два концерта группы «Звери», между которыми – 17 лет, прожитых в тщательно выстроенном героями самообмане. Самообмане ради светлого будущего, конечно… Ради высоких идеалов. И вот объявлен новый концерт «Зверей» – через 17 лет после того концерта, на котором завертелся этот конкретный маленький самообман – и всё шоу, уже и без того державшееся на честном слове, летит в тартарары.

Такие маленькие телефоны
Такие маленькие перемены

Фильм, конечно, не о группе «Звери», но и о ней тоже. Рома «Зверь» Билык, лидер этой группы, вполне мог бы оказаться героем всех этих распакованных в фильме сюжетов – «маленьких перемен». Да, собственно, он на самом деле и есть их неявный герой. (далее…)

В основе стостраничной книги «Джапа-Йога: Ключи Благодати» — поэтическая работа Шри Раманачарана Тиртхи (известного также как Свами Ночур), написанная им на санскрите и увидевшая свет в 2002 году. В оригинале она называется «Japayoga Sudhanidhih», что дословно переводится как «Сокровищница чистого нектара джапа-йоги», в русском же переводе текст получил заголовок «Джапа-йога: Родник Благодати». В этом тексте заложен непосредственный опыт Мастера, ведь практика джапы еще в юности была одним из главных инструментов Свами. В оригинале эта работа обычно издается в виде небольшой брошюры: стихи на санскрите плюс их подстрочный перевод на английский. Именно этот английский перевод стал смысловой основой предлагаемого здесь эквиритмического перевода на русский язык. Впрочем, многое было переведено и непосредственно с санскрита. (Отдельная благодарность — ученику Шри Раманачарана Тиртхи по имени Нараянан Намбутхири, который специально для создания этого перевода сделал на санскрите аудио-начитку всей книги, благодаря чему стало возможным передать на русском тонкие нюансы ритма и звучания оригинального санскритского текста.) (далее…)

Избранные стихи тамильской версии легендарного адвайтического канона. Перевод с сохранением ритмической структуры

Предисловие (от переводчика)

Кто такой Рибху́? Однозначного ответа на этот вопрос нет. Персонаж этот, подобно Даттатрее (автору другой недвойственной гиты, «Авадхута Гиты»), полумифический.

Само слово «рибху» можно перевести с санскрита как «вышедший за пределы временных ограничений», это своеобразное родовое имя-титул присваивалось мудрецам-небожителям, которые в своем аскетизме и Мастерстве приравнивались к богам и имели божественное происхождение. В поздней индийской мифологии рибху стали рождаться в человеческой форме с целью продвижения человечества на новую ступень развития. Рибху, который фигурирует в эпосе «Шива Рахасья» (в недрах которого и явлена «Рибху Гита») – по всей видимости, один из этих божественных мудрецов. Его отцом считается бог-творец Брахма: Рибху рожден из его головы. В какой-то момент Рибху вступил в конфликт с отцом и, покинув его, ушел к своему Гуру. Гуру же этот – Господь Шива. (далее…)

ПРОДОЛЖЕНИЕ. НАЧАЛО — ЗДЕСЬ. ПРЕДЫДУЩЕЕ — ЗДЕСЬ.

    Слава Тебе, явившему мне красоту вселенной.
    Акафист «Слава Богу за всё»

Под руководством Андрея Якушкина я начал осваиваться в «эзотерическом» мире Москвы, «обрастать» новыми знакомыми. Мне посоветовали записаться на семинар «Цветок Жизни», который проводил голландец Том де Винтер 9-10 ноября 1998 г. Тема семинара, как написано в выданном мне сертификате об его успешном прохождении: «Сакральная геометрия и Учение МЕР-КА-БА по учению Друнвало Мельхизедека».

На вводной лекции рядом со мной сидела женщина примерно моего возраста, в перерыве мы разговорились; оказалось, что она уже несколько лет ходит на такого рода мероприятия. Людмила была по образованию медик, интересовалась альтернативной медициной, вела семинары по Су Джок. Жила она в наукограде Пущино (Московская область), часто на несколько дней приходилось оставаться у разных знакомых в Москве. Я предложил ночевать, при необходимости, в моей двухкомнатной квартире, чем Людмила иногда пользовалась.

В конце апреля 1999 г., предварительно позвонив, она приехала на 2-3 дня со своей знакомой. Когда Людмила сняла платок, оказалось, что её голова гладко выбрита – её знакомая, Анна Ивановна была известным специалистом по медовому массажу, в частности головы. Она проживала в селе Манжерок на Алтае, часто ездила в Новосибирск, Москву и Санкт-Петербург для проведения этой процедуры. Анна Ивановна разрешила приехать к ней в гости на 2 недели. Так в конце июля 1999 г. я оказался на Алтае. Перед отъездом заехал к Майе Боковой, отметили с ней наш общий день рождения, она подарила мне свой старенький спальник. (далее…)

ПРОДОЛЖЕНИЕ. НАЧАЛО — ЗДЕСЬ.

    Слава Тебе за промыслительные встречи с людьми.
    Акафист «Слава Богу за всё»

Душевная беседа с Л.Клыковым. Москва, 2005г.

Судьба сводила меня в новой жизни с необычными людьми, некоторых из них я считаю своими наставниками. Они был очень разными, но объединяла их жажда познания себя и Мира, стремление постигнуть тайны Бытия; любопытно, что все они были ровесниками – 1933-1934-го года рождения. О Льве Константиновиче Петрове и его миропонимании я рассказал в статьях на сайте «Перемены» (1); Лев Вячеславович Клыков (2) написал несколько книг, в 2012 г. он переехал из Москвы в Крым, в интернете есть видео его бесед на разные темы. Первыми наставниками, с которыми я общался до окончания их земного пути были Андрей Иванович Якушкин и Майя Максимовна Боковая – о них и пойдёт далее речь. Здесь уместно процитировать последний абзац Введения из книги Владимира Шмакова, в котором он замечательно охарактеризовал таких людей (3). Для меня это стало напутствием в новой жизни. (далее…)

ЭССЕ 1. см. ЗДЕСЬ

Фото автора

3. ЖЕНЩИНА ТРАНСГУМАНИЗМА

Как бывают тургеневские девушки или девушки Гиббса, женщины Боттичелли и Рафаэля, или прерафаэлитов, женщины Феллини или Антониони. Мой интерес скорее эстетический, но без этической составляющей никакая эстетика невозможна. Оскар Уайльд без мизантропии не стал бы Уайльдом. А мизантропия входит в область этических понятий. (далее…)