Аштавакра Гита. Перевод Глеба Давыдова, глава 1-5 | БЛОГ ПЕРЕМЕН. Peremeny.Ru

ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие от переводчика
Рамана Махарши об Аштавакре и Джанаке
ГЛАВА ПЕРВАЯ. УКАЗАТЕЛИ
ГЛАВА ВТОРАЯ. ЛИКОВАНИЕ
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. ПРОВЕРКА
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. СОВЕРШЕНСТВО
ГЛАВА ПЯТАЯ. РАСТВОРЕНИЕ

Глава Шестая. Знание
Глава Седьмая. Покой
Глава Восьмая. Свобода
Глава Девятая. Невовлеченность
Глава Десятая. Умиротворение
Глава Одиннадцатая. Мудрость
Глава Двенадцатая. Пребывание
Глава Тринадцатая. Счастье
Глава Четырнадцатая. Безмятежность
Глава Пятнадцатая. Осознанность
Глава Шестнадцатая. Забывание
Глава Семнадцатая. Целостность
Глава Восемнадцатая. Освобождение
Глава Девятнадцатая. Естество
Глава Двадцатая. Тишина
ГЛОССАРИЙ

Глава Первая. Указатели

Аштавакра Гита. Фотографии: Иван Андриец

Джанака сказал:

1.1
Возлюбленный Ма́стер, как обрести́
высшее Зна́ние? Как стать свобо́дным?
Как беспристра́стным стать, невовлече́нным?
Скажи́, пожа́луйста, ка́к мне бы́ть!

Аштавакра сказал:

1.2
Е́сли ты хочешь свобо́ды, сын мой,
отве́ргни как яд весь свой чу́вственный опыт,
стреми́сь к тому, чтобы все́х прощать,
быть и́скренним, до́брым, просты́м и че́стным.

1.3
Ты не земля́, не вода́ и не во́здух,
Ты́ не ого́нь и Ты́ не простра́нство.
Позна́й: твое Я́ – э́то Осо́знанность,
чи́стое ви́дение; бу́дь свободен.

1.4.
Если ты́ распозна́ешь себя́ как Созна́ние,
и уви́дишь, что те́лом Ты не́ ограни́чен,
и с этим оста́нешься, то тут же узна́ешь
себя свобо́дным, счастли́вым и я́сным.

1.5
Ты вне ста́дий взросле́ния и́ вне сословий,
и Тебя́ невозможно уви́деть.
Знай себя́ как того, кто ви́дит,
но ниче́м не затронут; будь сча́стлив.

1.6
Доброде́тель-порок, удово́льствия-боль –
всё это у́м, а вовсе не Ты́,
не де́ятель Ты, Ты вне́ причин-следствий,
о́ вездесущий, изве́чно свободный.

1.7
Ты́ – тот, кто ви́дит – недели́мый еди́ный,
и Ты́ всегда́ соверше́нно свободен,
твоя́ несвобо́да исключи́тельно в то́м,
что ты́ принима́ешь себя́ за друго́е.

1.8
Тебя́ укусил ядови́тый змей
в форме мы́сли «Я делаю э́то и то»,
тепе́рь же с верой испе́й нектар:
«Не де́ятель Я». И про́сто будь счастлив.

1.9
Пу́сть лес неведения бу́дет сожжен
огне́м понимания: «Осо́знанность – Я»,
та́к свобо́ден бу́дь от страда́ния,
еди́н будь и чи́ст. И сча́стлив будь!

1.10
Ты есть То́, в чем проявлено всё́,
словно змея́ проявилась в верё́вке,
Ты́ – блаже́нство, высшая ра́дость,
Осо́знанность Ты, про́сто будь счастлив!

1.11
Е́сли ты ви́дишь себя свобо́дным,
то ты́ свобо́ден на самом де́ле,
если же ве́ришь, что не́т, то — нет.
«Во что мы ве́рим, становимся те́м».

1.12
Твое Естество́ – само соверше́нство,
свобо́да, поко́й, вездесу́щий свиде́тель,
ниче́м не затро́нутый и́ вне жела́ний,
но си́лой иллюзии погруже́нный в самсару.

1.13
Созерца́й же Себя́, неделимую Су́ть,
Осо́знанность, це́лостность и́ свобо́ду.
Отбро́сь саму мы́сль, что ты кто́-то отдельный –
Ты́ не снаружи и Ты́ не внутри.

1.14
Дово́льно, сын мой, бы́л ты на при́вязи,
счита́я себя́ всего́ лишь те́лом,
теперь разру́би эту веру Зна́нием:
«Осо́знанность Я́»; про́сто будь сча́стлив.

1.15
Ты безграни́чный неподви́жный поко́й,
cамосия́ющий и безупре́чный.
И ли́шь попы́тки дости́чь сама́дхи
держат тебя́ в состоянии э́го.

1.16
Весь этот ми́р пронизан Тобо́ю,
он возника́ет в Тебе одно́м.
Сознание чи́стое Ты по су́ти, –
просто ты мы́слишь слишком у́зко.

1.17
Ты безусло́вное и неизме́нное,
вне́ всяких фо́рм и их состоя́ний,
непостижи́мое, невозмути́мое,
само Созна́ние, держись за Себя́.

1.18
Распозна́й мимолётность всех фо́рм,
ведь то́лько Бесфо́рменность постоя́нна.
Уви́дев, что э́то действи́тельно та́к,
ты больше не бу́дешь перерожда́ться.

1.19
Зеркало отража́ет предметы все́,
но само существу́ет отдельно от ни́х,
так и Госпо́дь существует во всё́м:
в те́ле, вне те́ла и са́м по себе.

1.20
Как всепрони́зывающее пространство
есть и внутри́, и вне сосу́да,
так и вездесу́щий вневременный Бра́хман –
это тота́льность всего на све́те.

Глава Вторая. Ликование

Говорит Джанака:

2.1
Вои́стину, я безупре́чный покой,
Осо́знанность вне причи́н и вне следствий,
всё́ это время я бы́л одержим
заблужде́ниями, был одура́чен.

2.2
Све́том Я наполня́ю тело,
Све́том Я наполня́ю весь мир,
поэ́тому Я и е́сть этот мир,
и́, тем не менее, Я́ ничто.

2.3
Та́к отринул я те́ло и мир,
благодаря ми́лости Гуру,
и тогда́ Естество откры́лось
и ста́ло для меня очеви́дным.

2.4
Ка́к пузыри́ и пена и во́лны –
э́то, по сути, то́лько вода,
вселе́нная, из Естества́ вытекая,
не́ отличается о́т Естества.

2.5
Е́сли внима́тельно рассмотре́ть оде́жду,
то́ очеви́дно, что она́ – лишь ни́тки.
Е́сли внимательно рассмотре́ть творе́ние,
то́ очевидно: оно́ – Естество.

2.6
Та́к же как вкус тростнико́вого сахара –
э́то, по сути, вку́с тростника,
вселе́нная вся прони́зана Мною,
ведь в осно́ве вселенной – исключи́тельно Я.

2.7
Из-за незна́ния Естества́
рождается ми́р, с узнаванием – та́ет.
Из-за незна́ния, что веревка – вере́вка,
может каза́ться, что это змея́.

2.8
Сия́ние – э́то моя́ приро́да,
и Я́ не что́ иное, как Све́т.
Поэ́тому весь сияющий ми́р
не что и́ное, как сияющий Я́.

2.9
Ве́сь этот мир – воображе́ния плод,
возника́ющий только незна́ния силой,
как в вере́вке – змея, серебро́ – в перламутре,
как под со́лнцем пустыни ма́нит мираж.

2.10
Сно́ва ча́шка ста́нет земле́й,
во́лны утихнут, оста́вшись водою,
брасле́т золотой просто зо́лотом станет,
так и ве́сь этот мир верне́тся в Меня.

2.11
Сла́ва Мне, слава! Прекра́сен Я!
Разруше́нию Я совсе́м не подвержен –
да́же когда погиба́ет сам Бог
и весь ми́р исчезает, до после́дней травинки.

2.12
Сла́ва Мне, слава! Прекра́сен Я!
И хотя́ я проявлен вот в э́том те́ле,
Я во всё́м пребываю, оди́н и тот же,
вне́ приходов и́ вне уходов.

2.13
Сла́ва Мне, слава! Прекра́сен Я!
Удиви́телен Я насто́лько,
что вселе́нную всю сотвори́л,
своим те́лом к ней даже не́ прикасаясь.

2.14
Сла́ва Мне, слава! Прекра́сен Я!
И хотя Я́ ничего́ не име́ю,
всё́, что возможно сказа́ть и помыслить
принадлежи́т исключи́тельно Мне́!

2.15
Зна́ние, зна́емое и́ тот, кто знает, –
трех э́тих вещей в реа́льности нет,
Е́сть только Я, абсолю́тное небо,
всё́ остальное – ли́шь облака.

2.16
Ви́деть два, где е́сть лишь Одно –
во́т причина страда́ний всех.
Зна́ть, что ви́димое нереа́льно –
во́т лекарство. Осо́знанность, Я́.

2.17
Осо́знанность чистая и́ без границ,
грани́цы Я выдумал са́м для Себя.
И́ этот факт созерца́я без устали,
Я́ остаюсь сами́м Абсолютом.

2.18
Здесь не́т ни оков для Меня́, ни свободы.
Раствори́лась иллюзия в чи́стом свете.
Действи́тельно, всё́ существу́ет во Мне́,
но, по су́ти-то, даже и не́ существует.

2.19
Я́ распознал, что в реа́льности нет
ни вселе́нной, ни да́же э́того те́ла,
и что Я́ – это только Созна́ние чистое,
и́ отождествле́ние совсе́м неуме́стно.

2.20
Те́ло и ра́й и а́д и свобо́да
и око́вы и стра́хи – всё́ нереально.
И мне не́зачем что-либо де́лать с этим,
ведь Я́ – Созна́ние, Естество́.

2.21
Вои́стину, да́же среди́ толпы́,
я ви́жу только Себя́ Одного,
и мне не́т нужды убега́ть в пустыню,
и́ли другие име́ть предпочтения.

2.22
Я́ не те́ло и́ не душа́,
Я́ не отде́льное существо́,
Я Созна́ние. Ли́шь жажда жи́зни
делала меня́ не вполне свобо́дным.

2.23
Вои́стину, Я океа́н безбрежный –
исто́чник всех волн бесконе́чных миров,
ве́тром ума рожде́нные волны
разнообра́зию мира да́ют разгул.

2.24
Но́ если ветер ума́ утихнет,
оста́нется только поко́й океана,
и торго́вое судно отде́льного «я»
поте́рпит крушение и́ утонет.

2.25
Ка́к чуде́сно, что́ в океа́не
моего́ безграни́чного Естества́
во́лны живы́х суще́ств появля́ются,
игра́ют, ста́лкиваются и́ исчеза́ют.

Глава третья. Проверка

Говорит Аштавакра:

3.1
Если ты́ распознал, что ты́ – Естество,
еди́ное, це́лое, неразруши́мое,
мо́жешь ли ты жела́ть богатства,
забыва́я тем самым поко́й Себя?

3.2
Только то́т, кто не зна́ет своего́ Естества́,
мо́жет стремиться к иллюзо́рному благу,
оши́бочно ви́дит серебро́ в перламу́тре
и́ ощуща́ет жа́жду нажи́вы.

3.3
Зна́я Себя́ как То́, в кото́ром
возника́ет вселенная, как в океа́не волна,
бу́дешь ли ты продолжа́ть метаться,
бу́дто ты тот, кто нужда́ется в чем-то?

3.4
Услы́шав, что ты Созна́ние чистое,
что ты́ прекра́снейшее́ Естество́,
мо́жешь ли ты продолжа́ть вожделе́ть
пло́тских уте́х и бы́ть их рабо́м?

3.5
Распозна́в Себя Естество́м единым –
во все́х и во всём одни́м и тем же,
ра́зве не странно продолжа́ть ощущать,
бу́дто тебе́ принадлежи́т хоть что́-то?

3.6
Бы́ло бы странно, е́сли бы тот,
кто́ осознал, что о́н Абсолют,
и́ утвердился в свобо́де, питал
скло́нность к развра́ту и любо́вным свя́зям.

3.7
И́ очень странно, что да́же тот,
кто осла́блен и близок к сме́рти,
зна́я, что похоть – Зна́ния враг,
всё́-таки хо́чет со́вокупля́ться.

3.8
Дово́льно странно, что то́т, кто свободен
о́т привя́занностей ко всему́ мирско́му,
и мимолё́тное различает,
всё́ же боится свобо́ды от тела.

3.9
Пра́зднуя жизнь или пре́терпева́я,
Мудре́ц остае́тся всегда́ в поко́е,
в Естестве́ своего блаже́нства,
ни дово́льный, ни раздраже́нный.

3.10
Вели́кий душою, все де́йствия тела
ви́дит он та́к, словно не́ свои –
ка́к же тогда может бы́ть взбудоражен
о́н клевето́й или же́ похвало́й?

3.11
Распозна́в иллюзорность э́того мира
и совсе́м утратив к нему́ интерес,
мо́жет ли тот, чей у́м в покое,
боя́ться приближения сме́ртного часа?

3.12
С ке́м сравнится тот вели́кий душою,
чей у́м остается от жела́ний свободным,
в гармо́нии с Истиной и́ в покое
да́же в минуты тяже́лых событий?

3.13
Мо́жет ли тот, чей у́м в покое,
и зна́ет, что все́ объе́кты – ничто́,
пита́ть симпатию к одни́м объектам,
а к други́м испы́тывать отвраще́ние?

3.14
То́т, кто покинул дво́йственный мир,
чи́ст и свободен от все́х желаний.
И от того́, что случа́ется в жизни,
не торжеству́ет он и́ не страдает.

Аштавакра Гита

Глава Четвертая. Совершенство

Говорит Джанака:

4.1
Мудре́ц, познавший, что о́н – Естество́,
игра́ет в эту игру́ мирско́го,
но́ совершенно о́н не похож
на́ погруже́нных в самса́ру живо́тных.

4.2
И́ндра, а также други́е бо́ги
мечта́ли прийти в состоя́ние э́то,
а йо́г пребыва́ет в не́м безуси́льно
и не лику́ет и не горди́тся.

4.3
Несомне́нно, познавший себя как То́,
ни доброде́телью, ни поро́ком не тро́нут,
подо́бно простра́нству, кото́рое ды́мом,
клубя́щимся в нем, соверше́нно не тронуто.

4.4
Мо́жет ли кто́-нибу́дь помеша́ть
тому́, кто позна́л себя́ как весь ми́р,
жи́ть той жизнью, кото́рая просто
прихо́дит к нему по е́го же воле?

4.5
Из все́х четырех катего́рий существ –
от Бра́хмы и́ до после́дней трави́нки –
только позна́вший свое Естество́
способен отказа́ться от желаний и стра́хов.

4.6
Ре́док тот, кто зна́ет Себя
ка́к Естество, как Еди́ного Бога,
и всё́, что он делает и́ли не делает,
ни тени стра́ха в нем не́ вызывает.

Глава Пятая. Растворение

Аштавакра Гита

Говорит Аштавакра:

5.1
Ты́ безупречен, не затр́онут ничем,
разве тут е́сть от чего отрека́ться?
Оставайся поко́ем, не считай себя ке́м-то,
про́сто позво́ль себе́ раствори́ться.

5.2
Из тебя́ появля́ется ве́сь этот ми́р,
словно пе́на рождается и́з океана.
Е́сть только Ты́, Одно́ Естество́ –
про́сто позволь себе́ раствориться.

5.3
Ве́сь этот мир, как змея́ в веревке,
в те́бе проявляется, но о́н нереален,
ве́дь, по приро́де свое́й, ты – поко́й,
про́сто позво́ль себе́ раствори́ться.

5.4
Ка́к в страда́нии, так и в сча́стье,
в разочарова́нии и в наде́жде,
в жи́зни и сме́рти – ты́ неизме́нен,
про́сто позво́ль себе́ раствори́ться.

ДАЛЕЕ: АШТАВАКРА ГИТА. Глава ШЕСТАЯ — ПЯТНАДЦАТАЯ >>

ПЕЧАТНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР КНИГИ МОЖНО ПРИОБРЕСТИ ЗДЕСЬ. Там же можно скачать и электронную книгу.

Обложка книги "Аштавакра Гита"

ГЛОССАРИЙ

Краткие определения некоторых из встречающихся в этом переводе слов, которые могут быть непонятны (хотя и знакомы) читателю. Этот небольшой Глоссарий рекомендуется к прочтению в любом случае.

Абсолют – то же самое, что и Бра́хман. См. также Естество.

Адвайта – недвойственность, «не два», «за пределами двух». Духовное учение внутри индийской традиции «Веданта». В основе – знание о том, что существует только единая неделимая реальность. Всё проявленное, всё воспринимаемое, включая наше чувство собственной индивидуальности, неотделимо от этой единственной реальности и само по себе (в качестве отдельных друг от друга объектов) не существует.

Брами́н – в контексте истории, рассказанной Раманой Махарши, это то же, что и пандит (см. ниже); этим словом обозначается высшая индийская каста – жрецов, священнослужителей.

Бра́хма – Бог-творец, тот, кто сотворил, согласно индийской мифологии, мир, в котором живут, в частности, человеческие существа. Один из Тримурти (триады божеств) – наряду с Богом поддержания вселенной Вишну и Богом растворения иллюзорных миров Шивой. Как и Шива и Вишну, Брахма – это, по сути, просто один из аспектов непроявленного и не имеющего качеств Абсолюта (см. Естество), но для удобства поклонения ему присвоены имя, качества и форма. И поскольку вместе с формой, именем и качествами на Него накладываются соответствующие концептуальные ограничения, в «Аштавакра Гите» (16.11) указывается именно на эту ограниченность.

Бра́хман – Единая, неделимая на части и Единственная Реальность за пределами двойственности, имени, качеств и формы. См. также «Естество».

Великий душою – санскр. mahatma (Maha – Великая, Atma – Душа), «махатма» — это еще одно санскритское слово для обозначения просветленного или святого. Душа такого человека достигла совершенной зрелости и готова раствориться в Абсолюте.

Ви́шну – в переводе с санскрита «проникающий во всё», «всеобъемлющий». Это бог индуистского пантеона, выполняющий функции хранителя мироздания. В одном из главных направлений индуизма под названием вайшнавизм ему поклоняются либо непосредственно, либо как одному из его проявлений (аватаров) – например, Кришне или Раме. Как и Шива и Брахма, Вишну – это один из аспектов непроявленного и не имеющего качеств Единого и неделимого на части Абсолюта (см. Естество), но для удобства поклонения ему присвоены имя, качества и форма. И поскольку вместе с формой, именем и качествами на Него накладываются соответствующие концептуальные ограничения, в «Аштавакра Гите» (16.11) указывается именно на эту ограниченность. Также см. Брахма.

Естество – представляющийся наиболее адекватным перевод санскритского слова «Атман» и английского «Self». Им обозначается аспект Абсолютного Единства, Бра́хмана, существующий внутри каждого из конкретных его проявлений. Этот аспект ощущается живыми существами как чистое, ни с чем не смешанное чувство Себя – Я-Я; чистое несотворенное осознавание, проявляющееся внутри в виде ощущения «Я есть», «Я осознаю». Иногда в духовных текстах для указания на это используются такие переводы, как «Истинное Я», «Сущее», «Самость». Поскольку это Я не отдельно от неделимого на части Брахмана (подобно тому, как луч солнца никак не отделен от самого солнца, а запах цветка от самого цветка), Атман это и есть Брахман. Неизменная, за пределами форм, вечная, единственная и постоянная Реальность. Возможные синонимы для указания на это: Ничто, Реальность, Суть, Шива, Истинное Я, Естьность, Сердце (с заглавной буквы), Абсолют, Всевышний, Брахман, То, Естество, Я.

И́ндра – один из самых древних и авторитетных богов в индуизме. В «Аштавакра Гите» он упоминается в стихе 4.2 (Индра, а также другие боги / мечтали прийти в состояние это), поскольку его имя связано с благосостоянием, изобилием, райской жизнью и блаженством (он властелин Сварги, Индра-локи – райского пространства, в котором нет смерти и господствует радость чувственного физического существования); также он знаменит тем, что пьет напиток «сома» и впадает в состояние блаженства. Однако это не то чистое блаженство, которое испытывают мудрецы.

Йог, йо́гин – слово «йог» (или же «йогин», как это звучит на санскрите) используется отнюдь не для обозначения некоего индивидуума, практикующего какую бы то ни было из йогических дисциплин вроде «хатха-йоги». Слово «йога» буквально означает «слияние», единение с Истиной, с Абсолютом, с Богом, с Естеством. И таким образом «йогин» – это тот, кто либо стремится раствориться в Реальности, воссоединиться с Естеством, либо уже пребывает за пределами индивидуального сознания (вне зависимости от того, как это произошло с ним и практиковал ли он для этого какую-либо из йогических систем или нет).

Йога – см. йог.

Карма – в переводе с санскрита это слово означает «дело, действие, труд». В контексте духовных учений оно используется для обозначения вселенского закона причинно-следственной связи, в соответствии с которым каждое действие человека имеет свои причины и следствия, что в совокупности образует механизм проявленного мира и функционирования психологического ума. Механизм этот называется «самсарой» (санскр. «блуждание, странствование»), или круговоротом «рождения-смерти». Применительно к жизни каждого конкретного человека этот механизм определяет его судьбу (судьбу данного конкретного тела-ума).

Майя – санскр. «иллюзия», «видимость», «ка?жимость». Так обозначается весь проявленный (феноменальный) мир и происходящие в нем перемены. Поскольку в этом мире нет ничего постоянного, он нереален и сам по себе не существует. Свое кажущееся существование Майя получает от Реальности (Брахмана, см. также Естество), которая постоянна и неизменна. Но человеку, не знающему своей истинной природы (Брахмана) и принимающему себя за один из объектов восприятия (за тело), мир Майи кажется реальностью. Погружаясь в это ложное верование все глубже, человек страдает все сильнее.

Му́ни – санскр. мудрец, святой.

Обусловленность — совокупность унаследованных от родителей или приобретенных другим путем условностей, убеждений, представлений о себе и о мире, установок, программ, верований, физических особенностей, привычек, психологических травм, а также усвоенных норм, принятых в том или ином общественном институте и во многом не осознаваемых человеком, но ограничивающих и формирующих его проявления и способы взаимодействия с другими людьми.

Панди́т – санскр. ученый муж; как правило, тот, кто знает священные писания и значения всех ведических ритуалов.

Сама́дхи – этот санскритский термин используется для обозначения состояния, при котором ум сливается со своим Источником – Естеством (см. выше). Различается несколько видов самадхи – по степени того, насколько глубоко и необратимо ум сливается с Источником. В тексте «Аштавакра Гиты» имеется в виду не окончательное растворение, а промежуточное состояние ума, которое, будучи блаженным состоянием отсутствия мыслей и ощущения отдельности, может рассматриваться и как препятствие для распознавания высшей Истины, которая вне всех состояний.

Самса́ра – см. карма.

«Словно змея проявилась в верёвке» (1.9) – классический пример, иллюстрирующий неведение и исцеление от него: веревка, поначалу ошибочно принятая за змею, перестает быть пугающей как только ошибка распознана и становится ясно видно, что это не змея, а именно веревка.

Шива – имя Бога, который уничтожает (растворяет) иллюзорные, порожденные неведением Истины, миры. Этот Бог, по сути, и есть чистое Осознавание, чистая и единственная Реальность, кроме которой не существует на самом деле больше ничего (см. Брахман), сама Истина, не имеющая формы и качеств. Но для удобства поклонения Шиве простыми людьми, ему присваивается имя (Шива или, например, Натарадж), а также форма (как правило, брутальный йог с трезубцем и т.п.) и качества (разрушительный аспект, просвещающий аспект, танцующий космический танец аспект и др.), и тогда он выступает как один из многих Богов индуизма.

НА ГЛАВНУЮ БЛОГА ПЕРЕМЕН>>

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ: