Пушкинский дон Гуан как автопортрет поэта, осознанно бросившего вызов Высшему Закону — Каменному гостю, — чтобы превратить свою жизнь в завершенную трагедию. Эссе Дмитрия Аникина.
21 ноября 1965 года родилась Бьорк Гвюдмюндсдоуттир. Сегодня ей исполняется 60. К юбилею Бьорк Глеб Давыдов подготовил стихотворные переводы двенадцати ее ключевых песен.
2-й Том важнейших Упанишад в стихотворном переводе Глеба Давыдова составила одна из самых древних Упанишад — «Чандогья Упанишада». Публикуем предисловие ко второму тому: анализ и сопоставление Адвайта-Веданты и нео-адвайты.
Упанишады — это Веданта, последние, вершинные тексты Вед. Перевод Глеба Давыдова — это первый литературный (и ритмический) перевод этих текстов на русский язык. Перевод сохраняет не только точность наставлений, но и их поэзию. Мы публикуем фрагмент книги.
Постепенно публикуем большую аналитическую работу Дмитрия Степанова - психологический анализ личности и творчества писателя и мага Густава Майринка в контексте общей психоистории магии. Майринк - один из самых сложных и загадочных творцов XX века.
Раздел: ПРОЕКТЫ ПЕРЕМЕН, ПУТЕШЕСТВИЯ
Участники экспедиции RADIOTRAVEL продолжают вникать в жизнь Вьетнама. Слушают, как звучат традиционные музыкальные инструменты, наблюдают местные обычаи, с удовольствием пьют змеиную кровь. Цитата из письма: «Вчера ездили в пригород Ханоя — деревню Ле Мат. Это змеиная деревня. Ели семь блюд из змеи, убитой на наших глазах, запивали змеиными кровью и желчью, размешанными в самогоне».
« RADIOTRAVEL. Ханойский нойз | Главная страница | Мандала Петруса Бутса »
РОМАНЫ И ПОВЕСТИ Олег Стукалов, "Блюз бродячего пса" Михаил Глушецкий, "Священная шутка" Олег Давыдов, "Кукушкины детки" Валентин Тульев, "Злосчастный рисунок" Андрей Коровин, "Ветер в оранжерее" Валерия Нарбикова, "Сквозь"