Из Вечного Архива "Перемен" - текст Глеба Давыдова о путешествии в Тегеран в 2004 году назад. Впрочем, в великой стране, где настолько жива культурная традиция, вряд ли многое в этом смысле с тех пор могло измениться. Желаем Ирану мира.
Вышла в свет новая, седьмая редакция уникального перевода классического текста Адвайты и Шиваизма - книга «Рибху Гита. Сокровенное учение Шивы» (перевод Глеба Давыдова, Сидарта). Публикуем фрагмент Предисловия к книге, а также первые пять глав.
10 февраля 1837 года, через два дня после дуэли, Пушкин покинул тело. В своем новом эссе, написанном по следам поездки в Царское Село, Дмитрий Аникин повествует о коммерциализации Лицея и абсурдных сплетнях о дуэли.
Владимир Ерёмин предпринял анализ трансформации человечества в условиях тотальной цифровизации и виртуализации. Сохранит ли человек свою индивидуальность в эпоху диктатуры коллективного разума?
Пушкинский дон Гуан как автопортрет поэта, осознанно бросившего вызов Высшему Закону — Каменному гостю, — чтобы превратить свою жизнь в завершенную трагедию. Эссе Дмитрия Аникина.
Упанишады — это Веданта, последние, вершинные тексты Вед. Перевод Глеба Давыдова — это первый литературный (и ритмический) перевод этих текстов на русский язык. Перевод сохраняет не только точность наставлений, но и их поэзию. Мы публикуем фрагмент книги.
Раздел: ПРОЕКТЫ ПЕРЕМЕН
В эти дни отмечается своего рода юбилей – пятьдесят девять лет китайской аннексии Тибета. Ангажированность так называемого «тибетского вопроса» продолжает набирать обороты, пугая новыми нагромождениями и все большим искажением событийного ряда. Михаил Побирский пробует разобраться.
« Коко Шанель: гламур и смерть | Главная страница | Места силы. Шаманские экскурсы. И »
РОМАНЫ И ПОВЕСТИ Олег Стукалов, "Блюз бродячего пса" Михаил Глушецкий, "Священная шутка" Олег Давыдов, "Кукушкины детки" Валентин Тульев, "Злосчастный рисунок" Андрей Коровин, "Ветер в оранжерее" Валерия Нарбикова, "Сквозь"