Книгу можно приобрести в электронном и бумажном виде по этой ссылке.
Дар Бесстрашия
В Ванкханди Махарадже нет ни тени страха. И это верный признак парамахамсы и махараджа, которому действительно нечего бояться, потому что все принадлежит ему, более того — все и есть он сам. Слово «махарадж» переводится с хинди как «великий царь», и Свами Ванкханди в самом деле махарадж: все его поведение всегда царственно и преисполнено авторитета внутренней силы, которая отчетливо ощутима и когда он, улыбаясь, как ребенок, шутит с преданными, и когда строго дает им бытовые указания. А когда он, освещаемый лишь редкими огненными сполохами, в полутьме сидит у своей дхуни, опершись на посох и пристально глядя на раскаленные угли, он и вовсе напоминает какого-то царя или риши из древних священных Писаний — может быть, даже самого царя богов Индру.
Вопрос: Махарадж джи, расскажите нам о своей жизни.
Ванкханди Махарадж: Моя жизнь у вас перед глазами. (далее…)
Уже после того, как случились представленные выше интервью, мне прислали переводы множества сатсангов Ванкханди Махараджа на русский язык. В них обнаружилась как углубленная информация по тем вопросам, которых в интервью мы успели коснуться лишь вскользь, так и много такого, о чем мы не поговорили. Но главное: в этих беседах слышен живой голос Махараджа, его поток, его вибрация. А истории и притчи, которые он рассказывает, и вовсе читаются как увлекательное литературное произведение. «Истины хорошо передаются в сказках, притчах, баснях, — говорит он. — Надо чаще облекать их в литературную форму. Может быть, люди так быстрее поймут и начнут претворять это в жизнь».
Ануприя уехала на четвертый день нашего пребывания в ашраме, и я уже не имел возможности поговорить с Махараджем, поскольку вокруг не было никого, кто мог бы переводить вопросы и ответы. Поэтому мне оставалось лишь пропитываться светом, исходящим от Махарджа, и читать эти сатсанги, в которых звучал его живой голос. Сидарт
Гори душой, но будь осознан
Речь Свами Ванкханди проста и доступна каждому. В ней нет философских изысков, но есть нечто неуловимое, мгновенно пронизывающее сердце, заставляющее слушать его с застывшим и свободным от мыслей умом. Он много цитирует священные Писания и святых поэтов, часто рассказывает истории из своей жизни или из жизни индийских святых. Иногда из сатсанга в сатсанг приводит одни и те же истории и примеры. Повторяет одни и те же наставления. И эти повторы важны, ведь так указатели Мастера усваиваются с каждым разом все глубже и глубже.
«В холод листья сжигай. Собирай их и на костре сжигай. Я много жег костров. Много прожил у корней деревьев. — Тихо говорит Ванкханди Махарадж, большой палкой поправляя тлеющую гору листьев, собранных по всей территории ашрама и принесенных на задний двор, где их либо сжигают, либо так и оставляют лежать до какого-то особенного времени, подходящего для сожжения. Время это определяет сам Махарадж, руководствуясь то ли неким внутренним интуитивным чутьем, то ли какими-то ему одному ведомыми приметами, связанными с природно-климатическими циклами. В его ашраме вообще многое подчинено такого рода порядкам, согласованным с природой, но зачастую совсем непонятным вновь прибывшим. Махарадж улыбается, словно что-то приятное или забавное пронеслось в его памяти. — Отшельники-наги («нага-баба»*) сюда часто приходят, они ничем не укрываются, даже когда холодно, как сейчас. Никакое покрывало им не нужно». Махарадж начинает рассказывать собравшимся вокруг костра небольшую историю из своей жизни. (далее…)
На следующий день, снова около полудня, Махарадж просто сидел с преданными и говорил о чем-то бытовом, а потом и вовсе молчал. Мы сидели рядом, с диктофоном наготове — на случай, если все же представится возможность поговорить с Махараджем еще раз. Молчание продолжалось, и тогда я сделал знак переводчице. Она обратилась к Махараджу так: «Можно ли нам получить еще один сатсанг?» На что он немного удивленно ответил, что все это время, собственно, ничего, кроме сатсанга, и не происходило. Тем самым давая понять, что сатсанг в его присутствии идет всегда, даже если это и не очевидно. Ведь само слово сатсанг переводится с санскрита как «связь с Истиной», «общение с Истиной».
Однако Махарадж все же позволил надеть на себя микрофон-петличку, чтобы ответить еще на несколько вопросов.
Сидарт: Повторение Имени — это самое главное, что вы рекомендуете? Главная садхана для всех?
Ванкханди Махарадж: Еще Тулсидас много лет назад писал: когда придет кали-юга и человечество погрязнет в грехе и опустится в темноту невежества, у духовно ищущего человека останется только один путь — держать внимание на Божественном и повторять Имя Бога. Божественное Имя станет единственным лучом света, путеводной нитью, которая выведет человека на чистый берег Истины. Повторение Имени Бога Тулсидас назвал адхарой — фундаментом и стержнем духовной практики человека. Иначе не выстоять. (далее…)
Книгу «ЛУЧШЕЕ ИМЯ БОГА. Свами Ванкханди Махарадж: интервью, сатсанги, указатели, притчи» можно приобрести в электронном и бумажном виде по этой ссылке.
Разговор второй. Чинтан. Сева. Шактипат
Организовать это второе интервью оказалось делом довольно непростым. Махарадж все время был чем-то занят — то какой-то бытовой работой, то разговорами с преданными, которые, чтоб повидать его, приехали из Дели на один день… То чем-то совсем непостижимым — сидя перед открытым огнем в своей комнате. Казалось, что у него вообще нет никакого желания давать некое учение и что он считает такого рода передачу знания малоэффективной. Да и в самом деле, зачем? Ведь уже самой силой своего присутствия и вытекающей из этой силы точностью и отточенностью действий этот мудрец и без разговоров передает необходимое знание всем тем, кто вообще способен получить его. Каждым своим движением и проявлением — взглядом, действием, словом (даже если оно касается чего-то совершенно бытового). Учит непреднамеренно. (Во многих духовных традициях считается важным не столько разговаривать, сколько просто быть в присутствии святых — ум как бы заражается, пропитывается их светом и тем самым очищается от накопленной «темноты». Причем «быть в присутствии святого» — это вовсе необязательно означает «медитировать в присутствии святого». Это значит скорее просто быть рядом, служить ему, видеть, как он живет в каждый, даже самый будничный, момент, как проявляется в тех или иных ситуациях.)
Впрочем, было бы ошибкой утверждать, будто Ванкханди Махарадж совсем отрицает ценность передачи учения через слова. На вопрос «кто такой Гуру?» он часто отвечает, что Гуру — это само его Слово. Видимо, поэтому этот разговор все же состоялся.
Сидарт: Вчера вы говорили о чинтане. Вы сказали, что это концентрация сознания на Атме. Как делать чинтан? Что может здесь помочь? (далее…)
В мае этого года главный редактор «Перемен» Глеб Давыдов (он же — Сидарт) поехал на север Индии, чтобы посетить ашрам Свами Ванкханди Махараджа, реализованного Мастера в линии передачи Шанкарачарьи, подлинного Гуру в классическом смысле этого слова. Сидарт взял у него несколько интервью и на их базе построил книгу «Лучшее Имя Бога. Свами Ванкханди Махарадж: интервью, сатсанги, указатели, притчи», которая сейчас готовится к публикации и выйдет ориентировочно в конце сентября. Предваряя ее появление в широком доступе, мы публикуем несколько глав.
Книгу «ЛУЧШЕЕ ИМЯ БОГА. Свами Ванкханди Махарадж: интервью, сатсанги, указатели, притчи» можно приобрести в электронном и бумажном виде по этой ссылке.
От составителя
Индия, предгорья Гималаев, май 2024 года. Мы поднимаемся вверх по горной тропе — от озера Саттал на вершину холма Хидимба Парват. Вокруг — свежесть, пение птиц, лес. Прозрачный воздух, красивейшая природа. Огромные сосны тихо покачиваются под легким весенним ветром, источая тонкий аромат хвои. Не те сосны, как в России, а гораздо выше, и ветви у них более редкие, а шишки — размером со ступню взрослого человека. Говорят, в этом лесу есть тигры. Но пока лишь прыгают с ветки на ветку обезьяны, да, завидя нас издали, поспешно удирает олень.
Сейчас здесь заповедник. Но когда-то, еще до того, как Свами Ванкханди Махарадж — вот уж почти пятьдесят лет назад — пришел в эти места и начал присматривать за окрестными лесами, это был просто один из склонов гималайских предгорьев, который уже начали осваивать люди, потихоньку вырубая деревья и выбрасывая вокруг мусор.
«Ванкханди» можно перевести с хинди как «Ведающий лесом». Он пришел сюда и стал хранителем этого места. Я сказал «один из склонов», но это не совсем так. Ведь именно на этом холме — древнее языческое место. Место, где испокон веков поклонялись Матери Природе. Когда-то здесь жили ведические мудрецы и вершили та́пас (глубокие духовные подвиги, помогающие покорить ум). И легендарная ракшаси Хидимби, в честь которой зовется этот холм, тоже проделала в этих местах немало работы над собой, трансформировала свою природу и достигла статуса Богини. Ее и до сих пор чтут здесь и молятся ей как Богине этого Места Силы. (далее…)
Вот небольшое предисловие переводчика этой гиты (а по совместительству и главного редактора веб-журнала «Перемены») Глеба Давыдова (Сидарта) по поводу четвертой редакции:
Дорогие читатели! Почти четыре года прошло после первой публикации этой книги, и вот я основательно пересмотрел перевод. Дело в том, что последовавшие за «Аштавакрой» мои работы — «Рибху Гита. Сокровенное учение Шивы», «Пять гимнов Аруначале» Раманы Махарши, «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» и другие вывели меня как транслирующий инструмент на гораздо более высокую пропускную частоту, позволили работать со словом на ином уровне. И когда я внимательно перечитал «Аштавакру» три с половиной года спустя после ее публикации, мне стало ясно, что в момент перевода было сделано далеко не всё необходимое для того, чтобы этот великий текст зазвучал на русском языке действительно с той же мощью и авторитетом, с какими он звучит на санскрите. Поэтому и возникла эта Четвертая редакция перевода, которая сейчас перед вами. И если в предыдущих редакциях были внесены лишь незначительные изменения в небольшое количество шлок, то теперь изменениям подверглись около 200 стихов «Аштавакра Гиты». В основном была усовершенствована их стихотворная огранка, но кое-где изменены и нюансы перевода (что опять же было продиктовано необходимостью нового звучания, которое приходило с гораздо более ясных и точных планов бытия, чем первые варианты тех же стихов). Аруначала Шива. Ом. Сидарт (Глеб Давыдов), Тируваннамалай, август 2024 г.
ВНИМАНИЕ! СЕЙЧАС НА САЙТЕ «ПЕРЕМЕНЫ» ПОКА ЧТО ОПУБЛИКОВАНА ЛИШЬ ТРЕТЬЯ РЕДАКЦИЯ ПЕРЕВОДА (СО ВСЕМИ ЕЕ ОПЕЧАТКАМИ И НЕСОВЕРШЕНСТВАМИ). ОНА БУДЕТ ЗАМЕНЕНА НА ЧЕТВЕРТУЮ РЕДАКЦИЮ ЗИМОЙ ЭТОГО ГОДА. СЕЙЧАС ЖЕ ВЫ МОЖЕТЕ ПРИОБРЕСТИ ЧЕТВЕРТУЮ РЕДАКЦИЮ НА САЙТЕ РИДЕРО, ПО ССЫЛКЕ.
В книжных интернет-магазинах появилась шестидесятистраничная книжка под названием «Суть Йоги Васиштхи».
Приобрести (в электронном виде) книгу можно по этой ссылке. В бумажном варианте по нормальной цене ее можно купить на АВИТО.
Аннотация к книге выглядит так:
«Йога-Васиштха» — это объемный древнеиндийский текст, классика Адвайты. «Суть Йоги Васиштхи» — это сжатый, концентрированный вариант этого огромного Писания. Он адресован тем, кто не имеет возможности прочитать полную версию, но все же испытывает интерес или необходимость ознакомиться с Писанием. Перевод выполнен с сохранением оригинального санскритского размера Глебом Давыдовым, который известен читателю также своими эквиритмическими переводами «Авадхута Гиты», «Аштавакра Гиты», «Рибху Гиты» и «Бхагавад Гиты».
Публикуем Предисловие к этому изданию, а также первую главу.
Предисловие (от переводчика)
Главный метод постижения Истины в Веданте может быть выражен всего в трех словах: «shravana, manana, nididhyasana». На русском это может звучать примерно так: «слушать (наставления), размышлять (над услышанным), созерцать-пребывать (тем, на что указывает услышанное)». Есть немногие Писания, в которых содержатся не просто ведантические наставления, а сама передача на тонком уровне («Авадхута Гита», «Рибху Гита», «Аштавакра Гита» и др.). Такие Писания даны для мгновенного претворения этого ведантического метода постижения Истины в практику. Небольшая книга, которую вы видите перед собой, – из таких. (далее…)
В моем отдельном проекте, интернет-журнале «Аруначала Шива» (arunachala.ru) опубликована небольшая подборка переведенных мной с сохранением оригинальной ритмической структуры избранных шлок великого двигателя Адвайта-Веданты — Шри Ади Шанкарачарьи, а также видео-медитация с начитанным переводом нижеследующих фрагментов. Ссылка на полную подборку переводов Шанкары, а также на Медитацию, внизу, под стихами… (далее…)
1. Роман Олега Давыдова «Побег» писался в конце 70-х-начале 80-х прошлого века в небольшой комнате с черно-золотыми обоями, в квартире на московской окраине, в микрорайоне «Отрадное», где тогда жил Олег. Писался (как и все тогда) от руки. Происходило это при странных мистических обстоятельствах, «в потоке», с ориентацией на лунные циклы. В 1982 году работа над текстом закончилась, после чего он был набран на печатной машинке и самостоятельно переплетен Олегом в огромные фолианты в количестве двух или трех экземпляров (одно время Олег Давыдов работал переплетчиком книг и освоил этот навык). Эти фолианты имели кратковременное хождение среди литературной и окололитературной интеллигенции. На титульном листе значилось авторство «Суламифь Мендельсон», но от руки было указано настоящее имя автора и номер его домашнего телефона.
2. Впервые роман «Побег» был опубликован в 1988 году в нескольких номерах легендарного самиздатовского журнала «Митин журнал» под псевдонимом Суламифь Мендельсон. Начало было опубликовано в №19, продолжение – в №20, окончание – в №21. Под псевдонимом он был издан по той причине, что в СССР того времени все же было небезопасно писать и издавать подобные вещи. Культура была опутана цензурными цепями. «Митин журнал» интересовали именно такие книги, в которых был заложен бунт. «Книги, которые продавались из-под прилавка, которые прятали, когда появлялся жандарм. Книги, которые отказывались набирать в типографиях, книги, которые изымали на таможне. Дикие, опасные книги. Книги, без которых не было бы нашей свободы». (далее…)
В комментарии к китайскому алхимическому трактату «Тайна Золотого цветка» (1928 г.) Юнг говорит о необходимости «отвязывания сознания от объекта». «Адепта учат, как концентрироваться на свете сокровенного округа и при этом освобождаться от всех внешних и внутренних привязанностей. Его жизненная воля направляется на бессодержательную сознательность, которая вместе с тем заключает в себе возможность существования всех содержаний». Это описание вполне передает суть адвайтических практик и указателей. Далее Юнг пишет о таком состоянии души, «которое, может быть, лучше всего обозначить как отрешение сознания от мира и его стягивание в некую внемировую точку. В соответствии с этим сознание пусто и не пусто. Оно больше не наполнено образами вещей, а просто содержит их в себе. Непосредственно обступавшая прежде полнота мира ничего не теряет в своем богатстве и в своей красоте, но уже не владеет сознанием. Магические права вещей исчезли, ибо изначальная вплетенность сознания в мир разрушена». Вполне точное описание нейтрального, ни с чем не смешанного сознания «Я есть», хорошо знакомого адептам адвайты и неоадвайты. Так сознание поначалу «отвязывается» от объектов, а затем отвязывается и от субъекта, от «я-мысли». (далее…)
На днях в интернет-магазинах появилась знаковая книга Олега Давыдова о легендарном швейцарском психоаналитике и мистике Карле Густаве Юнге «Жизнь Карла Юнга: шаманизм, алхимия, психоанализ» (серия «Места силы/Шаманские экскурсы»). Это развернутая биография Юнга, подкрепленная тщательным и глубоким анализом его теорий и практик, связанных как с научным миром, так и с тонкими мирами шаманизма, алхимии и визионерства. Готовя эту книгу к публикации, ее редактор Глеб Давыдов, опираясь на изложенные в ней факты и высказывания Юнга, разобрался в таинственной истории, связанной с поездкой Юнга в Индию, когда он, несмотря на сильную тягу, так и не посетил своего великого современника, мудреца Раману Махарши, в чьих наставлениях, казалось бы, так много общего с научными выкладками Юнга. Глеб Давыдов проанализировал теории Юнга о «самости» (self), «отвязанном сознании» и «индивидуации» и сопоставил их с ведантическими и рамановскими понятиями об Атмане (Естестве, Self), само-исследовании и само-реализации. Что общего между Юнгом и Раманой Махарши, а что разительно их друг от друга отличает? (Читателю, однако, стоит иметь в виду, что непосредственно о Рамане Махарши в книге Олега Давыдова нет ни слова.)
В 1944 году, на семидесятом году жизни, Карл Густав Юнг сломал ногу, а вскоре после этого с ним случился инфаркт. Эти два события ознаменовали начало одного из решающих этапов его «индивидуации» — так называл он процесс, который в эзотерических кругах многие считают своего рода «научным аналогом просветления».
В своих «Воспоминаниях» несколько позже Юнг будет говорить об этом периоде после перелома и инфаркта как о времени «на грани смерти»: «Видимо, я достиг какого-то предела. Не знаю, был ли это сон, или экстаз. Но со мной начали происходить очень странные вещи».
Среди «странных вещей» были сны, видения, различные трансперсональные переживания, депрессия и переживание «вечного блаженства» (как назвал это сам Юнг). В нескольких снах того времени Юнгу являлся некий индийский йог. В одном видении этот «черный индус, одетый во все белое», сидел на каменной скамье в позе лотоса — «совершенно неподвижно и ожидал меня». «К нему вели две ступеньки, — продолжает Юнг. — Когда я подошел к ступенькам, то испытал странное чувство, что все происходившее со мной прежде, — все это сброшено. Все, что я намечал сделать, чего желал и о чем думал, — вся эта фантасмагория земного существования вдруг спала или была сорвана, и это было очень больно».
В другом сновидении Юнг попадает в маленькую часовню… «Странно, но на алтаре я не увидел ни образа Марии, ни распятия, а лишь искусно разложенные цветы. На полу перед алтарем лицом ко мне сидел йог в позе лотоса, погруженный в глубокую медитацию. Присмотревшись, я вдруг понял, что у него мое лицо. Я проснулся в испуге, с мыслью: «Вот оно что, выходит этот йог — тот, кто думает обо мне. Он видит сон, и этот сон — я». У меня была полнейшая уверенность, что, когда он проснется, меня не станет». (далее…)
Внимание! На «Переменах» опубликованы Предисловие и первые четыре главы «Бхагавад Гиты». Полностью она доступна, например, здесь а также (в бумажном варианте) здесь.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Джняна-карма-санньяса-йога. Йога отречения от действий через Знание
4.1 Всеблагой сказал:
Эту йогу, бессме́ртное Зна́ние,
Я откры́л богу-со́лнцу Вива́свану,
а Вива́сван дал Ма́ну ее,
праотцу́, а тот – сыну Икшва́ку.
4.2
Так от сы́на к отцу́ между риши-царей
эта йо́га дава́лась в тради́ции,
но с века́ми утра́тилось Зна́ние
и почти́ что исче́зло из ми́ра.
4.3
Ты Мой дру́г, и ты лю́бишь Меня́,
и поэ́тому дре́внее Зна́ние
Я сего́дня тебе́ открыва́ю —
сокрове́нную, вы́сшую, я́сную йо́гу! (далее…)
Внимание! На «Переменах» опубликованы Предисловие и первые четыре главы «Бхагавад Гиты». Полностью она доступна, например, здесь, а также (в бумажном варианте) здесь.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Карма-йога. Йога Действия
3.1 Арджуна сказал:
Говори́шь ты, что Знание И́стины
выше де́йствий любых, Джана́рдана.
Так заче́м же меня склоня́ешь
к столь ужа́сным деяниям, Ке́шава?
3.2
Твои ре́чи двусмы́сленно вы́глядят
и смуща́ют-тума́нят мой ра́зум.
Укажи́ мне путь тот еди́нственный,
что приво́дит к высшему бла́гу!
3.3 Всеблагой сказал:
Ми́ру и́здревле два пути́
Я яви́л, как прийти́ ко Мне́:
Джня́на-йога* – для́ созерца́тельных,
Ка́рма-йога – для скло́нных де́йствовать.
ПРЕДИСЛОВИЕ ОТ ПЕРЕОДЧИКА — СМ. ЗДЕСЬ. ШЛОКИ МЕДИТАЦИИ-ПОСВЯЩЕНИЯ И ГЛАВА 1 — СМ. ЗДЕСЬ
Внимание! На «Переменах» опубликованы Предисловие и первые четыре главы «Бхагавад Гиты». Полностью она доступна, например, здесь, а также (в бумажном варианте) здесь.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Санкхья-йога. Йога Совершенного Знания
2.1 Санджая сказал:
И ему́, одержи́мому ми́лостью
слез боле́зненного сострада́ния,
так отве́тил тогда́ Мадхусу́дана,
тот, кто ле́чит плоды неве́денья.
2.2 Всеблагой сказал:
О Арджу́на, в таку́ю мину́ту отку́да
близору́кость и невнима́тельность?
В том нет бла́га: на земле́ твоя сла́ва
омрачи́тся, да и в ра́й не войде́шь так.
2.3
Эту жа́лкую вя́лость, о Па́ртха, отбро́сь,
недосто́йно тако́е тебя́, ты сильне́е.
Эта сла́бость души́ – лишь зна́к заблужде́ния.
Встань на би́тву как и́стинный во́ин.
2.4 Арджуна сказал:
Как могу́ я, скажи́, Мадхусу́дана,
в деда Би́шму стреля́ть и в учи́теля Дро́ну?
Ведь они́, о враго́в победи́тель,
досто́йны не стре́л, а цвето́в!
2.5
Уж лу́чше отре́чься
от сла́вы мирско́й
и проси́ть подая́ния,
чем уби́ть своих гу́ру
и наслажда́ться э́той побе́дой, —
ведь уби́в их, я́ позави́дую ме́ртвым,
все ра́дости жи́зни свое́й
запятна́ю их кро́вью!
2.6
Я не зна́ю,
како́й исхо́д для на́с теперь лу́чше.
Может, лу́чше б они́
одержа́ли над на́ми побе́ду.
Ведь уби́в сыно́в Дритара́штры,
стоя́щих пред на́ми,
мы в сами́х же себе́ уничто́жим жела́ние жи́ть. (далее…)
Внимание! На «Переменах» опубликованы Предисловие и первые четыре главы «Бхагавад Гиты». Полностью она доступна, например, здесь, а также (в бумажном варианте) здесь.
Шлоки медитации-посвящения*
* Эти шлоки – часть отдельного произведения, состоящего из девяти шлок и часто цитируемого непосредственно перед стихами «Бхагавад Гиты» в качестве своего рода молитвенной настройки на священнодействие чтения этого святого текста. Автор этих шлок неизвестен. Мы приводим здесь перевод пяти важнейших из них. – Прим.пер.
1
Ом!
Боже́ственная Бхагавад Ги́та, Ма́ть!
Та́, что просветле́ние даровала Па́ртхе
уста́ми Господа Нара́яны!
Та́, что впи́сана была в Махабха́рату
мудрецо́м божественным Вья́сой!
Разруши́тельница перерожде́ний,
Та, что чи́стый нектар Адва́йты
излива́ет в восемна́дцати гла́вах, –
на Тебя́, о любимая Ма́ть, медити́рую я!
2.
Сла́ва Тебе, о Вья́са, великий У́м,
чьи глаза́ лепесткам подо́бны цветущего ло́тоса,
Тому́, кто зажег ла́мпу Зна́ния,
ма́слом Махабха́раты напо́лненную! (далее…)