Несколько месяцев назад мы опубликовали первые три главы ритмического перевода великого адвайтического Писания Индии — «Рибху Гиты», выполненного Глебом Давыдовым. По просьбам читателей публикуем теперь еще шесть глав этого перевода. Полностью прочитать его можно в книге «Рибху Гита. Сокровенное учение Шивы», которую можно найти в книжных магазинах интернета.



Лирическое эссе Анатолия Николина о многочисленных юношеских любовях Набокова, приведших к написанию «Лолиты». «Эти три ранние любови сплелись как бы в одну, ставшую огромной психологической опухолью в мозгу выдуманного им Гумберта Гумберта, доктора филологии, специалиста, подобно Набокову, по французской литературе. Он никогда не забывал свою юную возлюбленную Аннабел, как Набоков — своих мальчишеских пассий».



Философствование в форме диалога, пусть даже придуманного, имеет ряд преимуществ. Например, позволяет создать полифонию. Или хотя бы ее ощущение. А еще такие тексты не то чтобы легче читаются – за развиваемыми в них мыслями интереснее следить. Правда, философ Роман Шорин настаивает, что его диалог с православным священником – о чем еще он мог вестись, как не о Боге! – действительно имел место. Так это или нет – неважно. Как минимум, он мог быть. И он, несомненно, состоялся как предлагаемый вашему вниманию текст. Возможно, вы даже станете его участником.



Умер режиссер Сергей Соловьёв, снявший фильм «Асса». В 2006 году он решил снять продолжение этого фильма, что вызвало неоднозначную реакцию публики. По этому поводу Глеб Давыдов встретился тогда с Соловьёвым и взял у него интервью, во время которого режиссёр был сильно раздражен (видимо, обстоятельствами съемок), а потому интервью получилось немного нервное, но при этом весьма живое. Перечитывая его сегодня, можно кое-что понять и о Соловьёве-человеке, и о Соловьёве-режиссёре.



Издан отдельной книгой роман «Побег», который известен читателям «Перемен» по публикации под псевдонимом «Суламиф Мендельсон». Этот роман Олег Давыдов написал в начале 80-х и по разным причинам публиковал в самиздате под псевдонимом. Сейчас пришло время открыть имя настоящего автора и издать роман официально. На бумаге и в виде электронной книги. Публикуем предисловие, написанное Глебом Давыдовым.



Рецензия Александра Чанцева на сборник нон-фикшн-текстов Салмана Рушди. «Рушди — в напутственной речи выпускникам одного из американских колледжей — к этому же и призывает. «Сомневайтесь во всем, задавайте вопросы всему… Переизобретите мир!» Но сам от главенствующей в западном сознании парадигмы отклоняется ровно в одном случае…»



В этом небольшом эссе о юности и зрелости великого Стендаля Анатолий Николин знакомит читателя с примечательными и не столь известными фактами его биографии, которые, вероятно, сыграли решающее значение в формировании его литературного дара и специфики его произведений.



2 ноября 2021 года исполняется 300 лет с момента провозглашения России империей. На государственном уровне этот праздник в России никак не отмечается, однако значимость самой этой даты очевидна. Побеседовать о Российской империи, о прошлом и будущем монархии мы пригласили писателя и историка культуры, действительного члена британского Королевского общества искусств Андрея Новикова-Ланского.



Начиная с 2015 года «Перемены» периодически публиковали информацию о великом индийском Гуру Йоги Рамсураткумаре. В частности, интервью и сатсанги его ближайшей ученицы Матаджи Деваки. Сейчас все эти публикации сложились в единое целое – в книгу «Огромное Сокровище. Беседы с Ма Деваки о Йоги Рамсураткумаре». Эта книга вышла на днях на издательской платформе Ridero и доступна для заказа по системе «Печать по требованию» на бумаге, а также в виде электронной книги. Помимо уже обнародованных на «Переменах» бесед, в нее вошла одна новая.



В книжных магазинах появилось великое индийское священное Писание «Рибху Гита» на русском языке, в переводе Глеба Давыдова. Это перевод с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому он читается легко и действует мгновенно. В «Рибху Гите» содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Это любимое Писание великого мудреца Раманы Махарши и один из важнейших адвайтических текстов. На «Переменах» — предисловие от переводчика и первые три главы.



Зимой 2019 года в Турваннамалае (Индия) Глеб Давыдов несколько раз встретился и поговорил с Мастером недвойственности из США по имени Риши Джи. Поскольку в этих разговорах разбираются тонкие моменты пути самоисследования (то, как проявляет себя ум, какие могут быть ошибки и заблуждения, какие могут быть стадии и шаги), они будут интересны главным образом тем, кто так или иначе следует этому пути или в той или иной степени интересуется сатсангами.



Андрей Бычков об основаниях новой поэтики, о том, как писать в новые времена, когда нарратив уже слишком медлителен и на дворе давно уже время неопределенности. Когда философия опередила литературу минимум на сто лет. И почему пора использовать в деле письма новейшие философские категории, как, например, делезовская складка, и при этом не терять метафизических «придыханий». «Непросто в наши времена взять такой тон, и не показаться при этом смешным. Но я все равно говорю тебе: пиши без надежды».



Несколько соображений Владимира Косулина по поводу Евангелия от Иоанна. Среди прочего автор касается ошибочного перевода слова «Логос» («В начале было Слово»), которое в древнегреческой философии (например, у Гераклита) означало «Высший Разум» (некий высший закон общемировой гармонии, примиряющий в себе борьбу противоположных начал и стихий мира). Так оказывается, что строительной площадкой для Евангелия от Иоанна послужила философия эллинизма…



Китаевед и переводчик, профессор Владимир Малявин написал развернутую рецензию на сборник рассказов Андрея Бычкова «Все ярче и ярче». И хотя «Перемены» в последнее время сторонятся современной российской прозы, для этой рецензии мы сделали исключение, ибо она, несомненно, о самом важном: о реальности. Взгляд на прозу Бычкова через даосизм и дзэн. «Глубинный импульс рассказов Андрея Бычкова нужно искать в том, что мгновение, замыкаясь на себя, создает собственный мир творчества со своими законами познания и письма».



На 74-м Каннском фестивале состоялась премьера обновленной версии фильма Владимира и Льва Прудкиных «No-one». Александр Чанцев побывал на показе и делится впечатлениями. «Смерть и ничто продолжается. Ничто как постоянный вектор нашей истории, исход реформ. И если постижение ничто, Великой Пустоты в буддизме служило освобождению, духовному просветлению, то тут символ опять же перевернут — русский дзэн бессмысленен и беспощаден».



Вместо первой редакции на Перемены загружена вторая редакция классического адвайтического Писания «Авадхута Гита». Во Второй Редакции проставлены ударения — c целью облегчить читателю понимание ритмической структуры текста. А также после дополнительной сверки с санскритским оригиналом заново переведены и исправлены некоторые шлоки. Подробнее об этом переводчик текста Глеб Давыдов написал в P.P.S. к Предисловию, которое можно найти сразу под Предисловием и первым P.S. Возможность заказать печатную версию Второй Редакции тоже уже есть.